Ejemplos del uso de "channelling" en inglés
Channelling of liability on to one single entity, whether owner or operator is the hallmark of strict liability regimes.
Возложение ответственности на одного единственного субъекта, будь то владельца или оператора,- отличительная особенность режимов строгой ответственности.
Urbanization can decrease natural water absorption rates and increase water channelling, the result of which may cause flooding and erosion.
Урбанизация может снижать естественные темпы поглощения воды и повышать интенсивность водотоков, в результате чего могут возникать наводнения и эрозия почвы.
WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support.
ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин.
Historically, the sub-region was bound closely by channelling hydrocarbon energy sources from downstream to upstream countries and a reverse supply of irrigation water and hydropower.
Исторически суб-регион был тесно связан поставкой углеводородных источников энергии из низлежащих в верхлежащие по течению трансграничных рек страны и обратной поставкой поливной воды и гидроэлектроэнергии.
Otherwise, if a compensation fund did not exist, the channelling of strict liability, for example, to the oil tank owner alone, disregarding the owners of oil cargo, would not be reasonable or sustainable.
В противном случае, если компенсационного фонда нет, то возложение строгой ответственности, например, только на владельца нефтяного танкера, независимо от владельцев груза нефти, было бы неразумным и нереальным.
In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border.
В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу.
Therefore, we also believe that the State has a fundamental role to play in channelling potential and distributing the benefits of growth in order to enhance social programmes and promote greater socio-economic inclusion.
Поэтому мы также считаем, что государству отведена основополагающая роль в выделении и распределении потенциальных благ роста, для того чтобы укрепить социальные программы и содействовать активизации социально-экономической интеграции.
Mexico was currently channelling its work in that area through the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean (CRECTEALC), whose secretariat was situated in the Centre's Mexico campus.
В настоящее время Мексика ведет работу в этой области через Региональный учебный центр космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна (KPEKTEАЛК), секретариат которого находится на территории этого Центра в Мексике.
The PPC has been instrumental in mobilizing and channelling external financing to resolve priority environmental problems in countries in transition, as well as in ensuring coordination among clients, host governments, donors and international financial institutions (IFIs).
КПП играет важнейшую роль в мобилизации внешних финансовых ресурсов и их ориентации на решение приоритетных экологических проблем в странах с переходной экономикой, а также в обеспечении координации между клиентами, правительствами принимающих стран, донорами и международными финансовыми учреждениями (МФУ).
Involve the regional commissions more extensively in data checking (discrepancies between national and international data series) and in channelling and following up on specific queries on data and metadata between national statistical systems and international agencies;
шире привлекать региональные комиссии к проверке данных (выявлению расхождений между национальными и международными рядами данных) и к работе по передаче и проверке выполнения запросов на конкретные данные и метаданные между национальными статистическими системами и международными учреждениями;
The Bakaraaha Arms Market in Mogadishu has continued throughout the current mandate period to play a major role as an intermediary for channelling arms to members of the opposition and others in violation of the arms embargo.
На всем протяжении нынешнего мандатного периода оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо по-прежнему играл важную роль в качестве посредника для поставок оружия членам оппозиции и другим группировкам в нарушение режима эмбарго.
She welcomed the provision in draft principle 5 that a mechanism for channelling liability in accordance with draft principle 4 would not absolve the State of origin from its obligation to take measures to mitigate the damage.
Оратор приветствует положение в проекте принципа 5 о том, что механизм возложения ответственности в соответствии с проектом принципа 4 не освободит государство происхождения от обязанности принимать меры с целью уменьшения ущерба.
Channelling through the foreign exchange market of an amount higher than that recorded in the customs documents; offenders shall be fined 200 per cent of the difference between the amount channelled and the amount recorded in customs documents;
обмен на валютном рынке суммы, превосходящей сумму, указанную в таможенных документах, при этом налагается штраф в размере 200 процентов разницы между суммой обменных средств и стоимостью, объявленной в таможенных документах;
The observer underlined some of the actions undertaken in those two countries, including the careful selection of correctional staff and relevant training, the establishment of a solid professional penitential career and the channelling of annual investments into the system.
Оратор обратил особое внимание на некоторые из мер, предпринятых в этих двух странах, включая тщательный отбор работников исправительных учреждений и их соответствующую подготовку, создание надежной системы профессионального роста в пенитенциарной системе и выделение финансовых ресурсов пенитенциарной системе на ежегодной основе.
Its implementation will broaden the area of beeper service beyond the Palais des Nations; reduce the cost of using mobile telephones by channelling all outgoing calls via the PBX; reduce the administrative costs of mobile telephones; and improve reimbursement procedures.
Ее внедрение обеспечит расширение сферы использования системы пейджерной связи и ее использование за пределами Дворца Наций; обеспечит сокращение расходов на использование мобильных телефонов путем перевода всех исходящих звонков через систему PBX; обеспечит сокращение административных расходов на мобильные телефоны; и повысит эффективность процедур возмещения расходов.
On the other hand, with regard to the mandates of many of these peacekeeping operations, support is included for the holding of elections, for the channelling of political dialogue and for the reconstruction of democratic institutions in post-conflict situations.
С другой стороны, в том, что касается мандатов различных операций по поддержанию мира, то в них предусматривается обеспечение поддержки в проведении выборов, установлении политического диалога и восстановлении демократических институтов в постконфликтных ситуациях.
Created through the collaboration of more than 20 United Nations entities, the website offers an entry point for matching companies and United Nations entities in partnership by channelling corporate offers of support and listing the partnership needs of the Organization.
Этот веб-сайт, который создан на основе сотрудничества более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций, является отправной точкой для выявления компаний и организаций системы Организации Объединенных Наций, поддерживающих партнерские отношения, на основе выделения предложений о поддержке со стороны корпораций и перечисления партнерских потребностей Организации.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of Principle 4.
Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
Paragraphs 6 and 8 expressed the ACABQ opinion that there is greater potential of channelling funds more to programmes by reducing expenditure on programme support and management and administration, so as to ensure enhanced emphasis on programmes, which benefit greatly the recipients.
В пунктах 6 и 8 ККАБВ высказал мнение о том, что существуют более широкие возможности для увеличения объема ресурсов на цели программ за счет сокращения расходов на вспомогательное обслуживание программ и административно-управленческую деятельность, что позволит сделать более заметный упор на программы, которые приносят большую пользу реципиентам.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4.
Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad