Ejemplos del uso de "characterizing" en inglés
Traducciones:
todos496
характеризоваться198
характеризовать120
охарактеризовать62
быть характерным45
называть29
описывать7
характеризовавшийся4
характеристика4
описываться2
охарактеризовывать2
характеризировать1
otras traducciones22
There is no “natural rate of inequality” characterizing an economy in equilibrium, a level at which policymakers can aim.
«Естественные нормы неравенства», характеризующие равновесие экономики, и целевой уровень, которого могут стремиться достичь лица, определяющие политику, отсутствуют.
At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate.
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось.
He reviewed existing sampling systems and provided information on additional data analysis techniques such as characterizing lead isotopes, extracting more information on thermally evolved carbon, water-soluble carbon, and light absorption characteristics.
Он рассмотрел существующие системы выборки и представил информацию о методах дополнительного анализа данных, таких, как описание характеристик изотопов свинца, получение дополнительной информации о термически выделяющемся углероде, углероде, растворимом в воде, и характеристиках поглощения света.
1. Indicators characterizing the state of the national economy (GDP dynamics, growth or decline of industrial production, retail sales, etc.);
1. Показатели, характеризующие состояние национальной экономики (макроэкономические показатели - динамика ВВП, рост/снижение промышленного производства, розничные продажи и другие).
Lastly, he pointed out that, in an unprecedented reaction to any of his visits to countries, three days after he and the Independent Expert had arrived, the Senate of the Dominican Republic had passed a resolution condemning their visit and characterizing it as an international conspiracy against the country.
Наконец, оратор обращает внимание на факт беспрецедентной реакции на его визит, с которой ему еще не приходилось сталкиваться в ходе его посещений стран: спустя три дня после приезда оратора и Независимого эксперта Сенат Доминиканской Республики принял резолюцию, в которой их визит был осужден и охарактеризован как международный заговор против страны.
Because accurately characterizing the sedimentation rate and sediment mixing is likely to be difficult, the project should be focused on the proposed atomic absorption spectrophotometry work and on gas chromatography/mass spectrometry analyses.
Поскольку точное определение коэффициента осаждения и характеристик процесса смешивания осаждений, по-видимому, является очень трудным, проект должен быть направлен на проведение предлагаемой атомной абсорбционной спектрофотометрии и газовой хромотографии/масс-спектрометрии.
Another presentation described an approach for considering local environmental conditions characterizing the spatial distribution of plant communities in wetlands and forests.
В еще одном докладе излагается подход для учета местных экологических условий, характеризующих пространственное распространений растений в заболоченных местах и лесах.
It was precisely on that basis that the General Assembly had adopted resolution 2065 (XX) of 16 December 1965 and subsequent resolutions characterizing the United Kingdom's seizure of the Malvinas Islands as a manifestation of colonialism and declaring that the principle of self-determination was not applicable to that Territory.
Именно с учетом этого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2065 (XX) от 16 декабря 1965 года и последующие резолюции, в которых она охарактеризовала захват Соединенным Королевством Мальвинских островов как проявление колониализма и заявила о неприменимости принципа самоопределения к этой территории.
A questionnaire was developed by CIAM, at the invitation of the Expert Group in 2003, with regard to a verified set of data characterizing agriculture, for the purposes of modelling air emissions and for integrated assessment modelling.
По предложению Группы экспертов, сформулированному ею в 2003 году, ЦМКО подготовил вопросник в отношении проверенного набора данных о сельскохозяйственных характеристиках для целей разработки моделей атмосферных выбросов и разработки моделей для комплексной оценки.
The description covers labelling, marking and handling of test specimens, specific instructions for individual materials, and procedures for characterizing pollution conditions at the test sites with passive samplers.
Описание предполагает маркировку, мечение и обработку опытных образцов, конкретные инструкции в отношении отдельных материалов и процедуры, характеризующие условия загрязнения на подопытных участках с использованием пассивных пробоотборников.
As part of AC & C Activity 2, which was focused on characterizing the processes that determined atmospheric composition in the upper troposphere, the participants recommended designing a set of additional tracer simulation experiments focused on scavenging processes (using sulphate and nitric acid tracers) and convection processes (using propane and methyl iodide).
В рамках вида деятельности 2 АХиК, который ориентирован на описание характеристик процессов, определяющих состав атмосферы в верхней тропосфере, участники рекомендовали определить ряд дополнительных экспериментов по моделированию поведения трассеров с уделением особого внимания процессам очистки (с использованием сульфатных и азотнокислотных трассеров) и конвекционных процессов (с использованием пропана и йодистого метила).
The multiculturalism of Guatemalan society affects the definition of the family, so that it is difficult to incorporate in the definition all the elements characterizing the various groups within society.
Многокультурный уклад гватемальского общества обусловливает разновариантность определения семьи, в силу чего весьма трудно подобрать термины, чтобы адекватно передать компоненты, характеризующие различные группы общества.
His Secretary of State Condeleeza Rice urged Israel to ignore calls for a ceasefire in the 2006 war, characterizing the carnage as a necessary evil - "the birth pangs of a new Middle East."
Его Госсекретарь Кондолиза Райс требовала от Израиля игнорировать призывы к прекращению огня в войне 2006 года, характеризуя бойню, как необходимое зло - "родовые схватки нового Ближнего Востока".
During the meeting, the Director of the Centre focused on the main trends characterizing the current situation on the African continent within the context of globalization, as well as on the relationship between developing and developed countries.
В ходе этой встречи директор Центра в своем выступлении затронул основные тенденции, характеризующие нынешнее положение на африканском континенте в контексте глобализации, а также взаимоотношения между развивающимися и развитыми странами.
Furthermore, considering that Azerbaijan's price statistics system does not have an aggregated index of prices showing inflation as a whole, one of the tasks to be addressed is the development of a methodology for an indicator characterizing inflation in general.
Кроме того, учитывая, что в настоящее время азербайджанская статистика цен не располагает агрегированным индексом цен, характеризующим инфляцию в целом, одной из задач является разработка методологии показателя, характеризующего инфляцию в целом.
In the course of investigation of the cases of customs regulations infringement, the officials of Customs Authorities shall be entitled to take samples of final goods, raw materials, substances, hand writings and samples characterizing goods in case their examination is required for the investigation.
Должностные лица таможенных органов в ходе рассмотрения дел о нарушении таможенных правил имеют право брать образцы или пробы готовой продукции, сырья, материалов, образцы почерка и образцы или пробы товаров, характеризующие качество этих товаров, если их исследование необходимо для рассмотрения дела.
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment.
Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
The appropriate level of competence of conformity assessment bodies and test laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety, influence on health and environment and consumer protection.
Соответствующий уровень компетентности органов, занимающихся оценкой соответствия, и испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности, воздействия на здоровье человека и окружающую среду и защиты потребителей.
The appropriate level of competence of conformity assessment bodies and test testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety, and influence on health and environment and consumer protection.
Соответствующий уровень компетентности органов, занимающихся оценкой соответствия, и испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности, и воздействия на здоровье человека и окружающую среду и защиты потребителей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad