Ejemplos del uso de "civil proceeding" en inglés con traducción "гражданское судопроизводство"
The case itself had been resolved in civil proceedings.
Само это дело было рассмотрено в рамках гражданского судопроизводства.
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination.
бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией.
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings.
Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
Reforms to recognize traditions and customs in criminal and civil proceedings involving indigenous peoples
Проведение реформ для признания обычаев и практики коренных народов в уголовном и гражданском судопроизводстве
The question was whether article 14 placed States under an obligation to provide legal aid in civil proceedings.
Вопрос заключается в том, налагает ли статья 14 на государства обязанность предоставлять юридическую помощь в рамках гражданского судопроизводства.
1985 Legal assistance and advice to victims and relatives of victims of repression in criminal and civil proceedings
1985 год: Предоставление правовой и консультативной помощи жертвам репрессий и членам их семей в рамках уголовного и гражданского судопроизводства.
Ms. Hampson also pointed out the problem of civil proceedings being unavailable to many owing to financial constraints.
Г-жа Хэмпсон также отметила проблему того, что многие люди лишаются доступа к гражданскому судопроизводству из-за финансовых трудностей.
The details of legislation and case law, particularly in civil proceedings, also vary significantly from case to case.
Некоторые аспекты законодательства и прецедентного права, особенно касающиеся гражданского судопроизводства, также существенно отличаются друг от друга.
The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State.
Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба.
Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings?
Начинается ли этот процесс автоматически по получению жалобы и рассматривались ли такие дела в гражданском судопроизводстве?
Disadvantages included the unavailability of criminal measures such as search and seizure and the high costs of foreign civil proceedings.
К числу недостатков такой процедуры относятся невозможность применения таких уголовно-правовых мер, как обыск и арест, и высокие расходы на проведение иностранного гражданского судопроизводства.
Foreigners would be eligible for legal aid in criminal matters; their eligibility for aid in civil proceedings was under consideration.
Иностранцы также будут иметь право на правовую помощь в ходе уголовного разбирательства; их право на помощь в ходе гражданского судопроизводства пока находится на этапе изучения.
He stressed that while in common law there could be access to witnesses, civil proceedings did not so permit outside the courtroom.
Он подчеркивает, что, хотя в общем праве и может быть предусмотрен доступ к свидетелям, гражданское судопроизводство не допускает этого вне зала заседаний суда.
Another official language, written in its alphabet, spoken by at least 20 percent of citizens, is used in civil proceedings in accordance with this law.
Закон также предусматривает использование в гражданском судопроизводстве другого официального языка и его алфавита, если он является языком общения не менее 20 % граждан.
The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being.
Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния.
For example, legal action may take place in special environmental courts or tribunals or through the normal court system, and can take the form of criminal or civil proceedings.
Например, судебное преследование может осуществляться как в специальных экологических судах и трибуналах, так и через посредство обычной судебной системы, и может принимать форму уголовного или гражданского судопроизводства.
According to article 97: “A complaint in which the complainant does not claim his civil rights shall be regarded as a communication and shall not of itself give rise to civil proceedings.
В статье 97 указывается: " Жалоба, в которой жалобщик не выдвигает претензий относительно осуществления его гражданских прав, рассматривается в качестве сообщения и сама по себе не влечет за собой возбуждения гражданского судопроизводства.
Civil proceedings, on the other hand, offer more realistic burdens of proof, but in many jurisdictions legislation and/or the courts do not regard such proceedings as adequate to overcome secrecy provisions.
Однако в гражданском судопроизводстве принято более реалистичное бремя доказывания, но во многих юрисдикциях законодательство и/или суды не считают такое судопроизводство достаточным основанием для преодоления действия положений, касающихся конфиденциальности.
Indeed, case law arising from civil proceedings may broach issues that may be analogously relevant in respect of criminal proceedings and such case law, as appropriate, has been resorted to in the present study.
Действительно, прецедентное право, вытекающее из гражданского судопроизводства, может поднять вопросы, которые могут быть по аналогии релевантными в отношении уголовного судопроизводства, и к такому прецедентному праву, в случае необходимости, прибегали авторы в данном исследовании.
The principle of equality between parties applies also to civil proceedings, and demands, inter alia, that each side be given the opportunity to contest all the arguments and evidence adduced by the other party.
Принцип равенства сторон применяется также и в гражданском судопроизводстве и требует, в частности, чтобы каждой стороне была предоставлена возможность оспорить все доводы и доказательства, представленные другой стороной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad