Sentence examples of "classification according to subject matter" in English
It is related to subject matter areas, production processes, equipment used, materials worked with, products and services produced, etc.
Она обусловливается предметными областями, производственными процессами, используемым оборудованием, обрабатываемыми материалами, производимыми продуктами и услугами и т.д.
For an international statement the information, in the opinion of the Bank, needs to meet such a scientific classification, and not the usual classification according to Surinamese concepts of population groups by “origin; culturally and geographically”.
По мнению Банка, представление подобной информации на международном уровне должно соответствовать именно научной классификации, а не обычной классификации в соответствии с суринамскими понятиями групп населения в разбивке по " происхождению; с культурной и географической точки зрения ".
For each session of the Commission a bibliography of writings related to the work of UNCITRAL is prepared, including references to books, articles, and dissertations in a variety of languages, classified according to subject.
К каждой сессии Комиссии готовится библиография работ, имеющих отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ, которая включает ссылки на книги, статьи и диссертации на целом ряде языков, сгруппированные по темам.
In this context attention can also be paid to the need to extending the observations to subject matter fields for which information is lacking, the services sector and the discussion about the New Economy.
В этом контексте можно также заострить внимание на необходимости охвата тех областей, по которым информация является недостаточно полной, сектора услуг и дискуссии вокруг вопроса о " новой экономике ".
“3.10.1.6.4 Although the definition of aspiration in 3.10.1.2 includes the entry of solids into the respiratory system, classification according to (b) in table 3.10.1 for Category 1 or for Category 2 is intended to apply to liquid substances and mixtures only.”.
" 3.10.1.6.4 Хотя определение аспирации в 3.10.1.2 включает поступление твердых веществ в дыхательную систему, классификация в соответствии с (b) в таблице 3.10.1 для Класса 1 или для Класса 2 предназначена для применения лишь к жидким веществам и смесям ".
The bibliography includes references to books, articles, and dissertations in a variety of languages, classified according to subject.
Эта библиография включает сгруппированные по темам ссылки на книги, статьи и диссертации на различных языках.
To facilitate the shift between ecosystem classifications, table 2 shows a comparison of the ecosystem classification used in the 1996 Manual on Mapping Critical Levels/Loads with the proposed 2002 classification according to EUNIS.
Для облегчения перевода соответствующих значений, указываемых в классификациях экосистем, в таблице 2 отражены результаты сопоставления классификаций экосистем, использовавшихся в Справочном руководстве 1996 года по составлению карт критических уровней/нагрузок, с предполагаемой классификацией 2002 года, разработанной на основе ЕУНИС.
Canada's system for recording criminal justice statistics is based on classification according to the offences prescribed by Canadian law, and until the adoption of the offences contained in the Anti-terrorism Act in December 2001, no Canadian criminal offences contained terrorism per se as an element.
Канадская система ведения статистики в уголовном правосудии основана на классификации, с разбивкой на правонарушения, установленные канадским законом, и до утверждения преступлений, содержащихся в Законе о борьбе с терроризмом, в декабре 2001 года, никакие канадские уголовные преступления не содержали элементы терроризма как такового.
Microsoft may have patents, patent applications, trademarks, copyrights, or other intellectual property rights covering subject matter in this document
Корпорация Майкрософт может являться правообладателем патентов и заявок, поданных на получение патента, товарных знаков и прочих объектов авторского права, которые могут иметь отношение к содержанию данного документа
If you do that, you're going to subject yourself to ridicule.
Если сделаешь это, поставишь себя в неловкое положение.
And it’s simply ridiculous to ask an abstract painting questions about the logic of its subject matter.
А задавать абстрактной живописи вопросы про логику сюжета просто смешно.
In wind tunnels and on sounding rockets, Adler says, “we’re going to subject those parachutes to loads sufficient to break them.
По словам Адлера, эти парашюты пройдут испытания в аэродинамической трубе и во время пусков метеорологических ракет.
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
В соответствии с проведенным исследованием, трое из пяти людей безразличны к международным делам.
These Terms comprise the entire agreement between the parties relating to the subject matter hereof and each of the parties acknowledges that it has not entered into these Terms relying on any representation, statement or agreement, whether oral or in writing, other than those expressly incorporated in these Terms.
Данные положения полностью составляют договор между сторонами относительно его предмета. Каждая из сторон признает, что не вступила в договорные отношения, полагаясь на утверждения, заявления или соглашения, устные или письменные, кроме тех, что явно содержатся в данных условиях.
Given that many of the largest Internet companies, including the major social media platforms, are physically based in the United States and therefore subject to U.S. laws, the U.S. Government occupies a unique position in the global surveillance state in its ability to subject those companies to a variety of legal processes or physical compromises.
Учитывая, что многие из крупнейших интернет-компаний, включая основные соцсети, физически базируются в Соединенных Штатах и, следовательно, подчиняются законам США, американское правительство занимает уникальное положение в рамках глобальной слежки благодаря своей способности подвергать эти компании действию различных юридических процессов или физических компромиссов.
Any amendment or variation will supersede any previous agreement between us on the same subject matter.
Любое внесение поправок или изменение будет заменять собой любое предыдущее соглашение между нами в отношении того же предмета.
A current initiative aims to subject websites to the same regulation as other mass media, which could have a silencing effect on dissenting bloggers and other critics of the regime.
Новая инициатива ставит своей целью подвергнуть вебсайты тому же регулированию, что и другие СМИ, что может заставить замолчать блоггеров-диссидентов и других критиков режима.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert