Ejemplos del uso de "cleanse" en inglés
Cleanse me of my sins and make me holy, Almighty God.
От моих грехов очисти и освяти меня, Господь Всемогущий.
They shine your eyes cleanse your body and purify your soul
Они придают блеск глазам, очищают тело и душу
This would cleanse the system and result in back tax payments and confiscations.
Это очистило бы систему и привело к росту налоговых платежей и доходов от конфискации.
His own mother who sought to cleanse him of his beast-like nature.
Его собственная мать, стремилась очистить его от его звериной природы.
They demanded of Mursi: "Cleanse the country!" and protested: "The Koran is our constitution."
Они потребовали от Мурси: "Очисти страну!" и заверили: "Коран - наша конституция".
This declaration was accompanied by a dramatic appeal to “cleanse Polish politics of dirt, fury, and hatred.”
Это заявление сопровождалось резким призывом «очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти».
I saw photos, which I'm gonna need a quart of brain bleach to cleanse from my memory.
Я видел фотографии, и мне понадобится литр отбеливателя для мозга, чтобы очистить память.
This piece, which is called "Flipped Earth" - she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground.
Эта работа называется "Перевёрнутая земля". Художница хотела выразить, как небо очищает неплодородную почву.
I know that if your eminence had been elected, you would have worked tirelessly to cleanse the church of all its evil practices.
Я знаю, что если бы папой выбрали ваше преосвященство, то вы бы очистили церковь от всех порочных практик.
A spontaneous cry was heard from the lawyers and the families of victims when they were announced: “The people want to cleanse the judiciary.”
Как только они были объявлены, из уст адвокатов и родственников жертв вырвался крик: «люди хотят очистить судебную систему».
The TRC helped to open festering wounds, cleanse them, and pour balm on them to help in healing all of South Africa's people.
КПП помог вскрыть нагноившиеся раны, очистить их и полить на них бальзам, чтобы помочь излечить все население ЮАР.
While Xi’s efforts to cleanse the rot inside the Chinese party-state should be applauded, it is no less important to recognize their limits.
Хотя нам следует приветствовать усилия Си Цзиньпина очистить внутренний механизм партийного китайского государства, не стоит игнорировать пределы его способностей.
And therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
Many in the region believe that Assad’s aim is to cleanse the Sunni from the areas dominated by his regime and form a separate state around Lebanon.
Многие в регионе считают, что цель Асада – очистить районы, где преобладает его режим, от суннитов и образовать отдельное государство вокруг Ливана.
In bringing the truth to light about the massacre in Jedwabne, it sees a chance to cleanse Polish memory of occupation as well as a helpful stimulus in fighting against anti-Semitism in today's Poland.
Раскрытие правды о бойне евреев в Йедвабне, считают они, дает шанс очистить память людей от мыслей об оккупации, а также является прекрасным стимулом для борьбы с антисемитизмом в современной Польше.
Happily, a few developing countries, in the highly commendable and bold steps taken to cleanse the polity and nurture their nascent democracies, stand out as nations that have embarked on purging the judiciary of its corrupt members.
К счастью, некоторые развивающиеся страны благодаря заслуживающим высокой похвалы и смелым шагам по очищению политической сферы и поддержанию зарождающейся в них демократии снискали себе репутацию стран, вставших на путь освобождения судебных органов от коррумпированных элементов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad