Ejemplos del uso de "clearly set warp" en inglés
For this reason, the stances taken by the five permanent members of the Security Council on Iran are of the utmost importance, and must therefore be clearly set out and revised in light of developments in the region.
По этой причине позиция пяти постоянных членов Совбеза по Ирану имеет важнейшее значение. Следовательно, в свете последних событий в регионе она должна быть четко изложена, и по необходимости подвергаться пересмотру.
The second sentence of draft article 2 (“International organizations may include as members, in addition to States, other entities”) did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the “intergovernmental” or “interstate” character of the organization or its possession of international legal capacity.
Вторая фраза проекта статьи 2 «международные организации могут включать в качестве членов, наряду с государствами, и другие образования» не предусматривает конкретно абсолютное верховенство государства в рамках таких организаций и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер такой организации, равно как и не гарантирует ее международную правосубъектность.
The Trust Fund, which is based on a well-coordinated programmatic approach, allows donors to improve their aid-effectiveness by contributing to a consolidated fund, dedicated to a well-defined goal with clearly set objectives.
Этот целевой фонд, действующий на основе четко скоординированного программного подхода, позволяет донорам повысить эффективность их помощи путем вложения средств в объединенный фонд, выделяющий средства на достижение конкретной цели с четко сформулированными задачами.
This matter was clearly set out by Ms. McAskie, and I would merely like to emphasize that we, too, believe that it is imperative to guarantee safe access to refugees and to promote conditions to facilitate their return to safe areas in their countries of origin.
Этот вопрос был четко изложен г-жой Макаски, и я хотел бы просто подчеркнуть, что мы также считаем, что настоятельно необходимо гарантировать безопасный доступ к беженцам и содействовать усилиям по созданию условий, благоприятствующих их возвращению в безопасные районы в их странах.
The recently adopted resolution 1566 (2004) laid down an important framework for the coming work of the CTC, and today's briefing by its Chairman, clearly set out the way forward by calling for closer cooperation between the CTC and other United Nations bodies, namely, the Al Qaeda Taliban sanctions Committee and the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004).
Недавно принятая резолюция 1566 (2004) заложила важную основу для предстоящей работы КТК, и сегодняшние брифинги, проведенные каждым Председателем, четко указывают путь вперед к тесному сотрудничеству между КТК и другими органами Организации Объединенных Наций, а именно Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004).
Articles 4, 5 and 6 clearly set out the commitments of the countries affected by desertification as well as those of developed countries, and are not restricted only to the physical aspects of land degradation, but take an integrated view of desertification control and its links with the fight against poverty.
В статьях 4, 5 и 6 четко сформулированы обязательства как стран, страдающих от опустынивания, так и развитых стран, которые не сводятся исключительно к физическим аспектам деградации земель, а предусматривают принятие комплексных мер для борьбы с опустыниванием в неразрывной связи с деятельностью по борьбе с бедностью.
We must establish a participatory new world environmental order with clearly set goals that puts an end to the commercial and utilitarian exploitation of our planetary resources that, as has now been proven, are being depleted at an uncontrollable rate.
Мы должны создать основанный на принципе участия новый мировой экологический порядок с четко определенными целями, который позволит положить конец коммерческой и утилитарной эксплуатации ресурсов нашей планеты, стремительные темпы истощения которых не поддаются контролю.
In these recommendations, it is clearly set out that persons who have committed crimes against peace, war crimes and crimes against humanity, serious non-political crimes or acts contrary to the purposes and principles of the United Nations may fall under established criteria in the exclusion clauses.
В рамках этих рекомендаций четко установлено, что лица, совершившие преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности, серьезные преступления, не имеющие политического характера, или действия в нарушение целей и принципов Организации Объединенных Наций, могут подпадать под установленные критерии оговорки об изъятиях.
Let me begin by thanking the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), Mr. Rücker, for a very comprehensive and informative presentation that clearly set out the progress that has been achieved in Kosovo.
Прежде всего позвольте мне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря и главу Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК) г-на Рюккера за весьма обстоятельное и информативное выступление, четко свидетельствующее о прогрессе, достигнутом в Косово.
The security agreement creating the security right should clearly set forth provisions acceptable under local law enabling the renewal of the marks by the secured creditor, if necessary to preserve the mark registration;
в соглашении об обеспечении, из которого возникает обеспечительное право, должны быть четко изложены приемлемые с точки зрения внутреннего законодательства положения, позволяющие обеспеченному кредитору возобновлять регистрацию знаков, если это необходимо для ее сохранения;
In addition, the procedure regarding application for, consideration of and deciding on these exemptions should be clearly set forth for the convenience of third States.
Кроме того, для удобства третьих государств следует четко определить процедуру применения и рассмотрения таких изъятий и принятия решений в отношении них.
The view was also expressed that the provision did not clearly set out the absolute supremacy of States in that type of organization and failed to guarantee the “intergovernmental” or “inter-State” character of the organization or its possession of international legal capacity.
Было также выражено мнение о том, что это положение четко не устанавливает абсолютное верховенство государств в такого рода организации и не гарантирует «межправительственный» или «межгосударственный» характер организации или наличие у нее международной правосубъектности.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): My country's position with regard to its steadfast commitment to defending the international legal order, its attachment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and its traditional adherence to settling disputes peacefully has already been clearly set forth in my statement during the Council's previous open debate, held prior to the beginning of military action.
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Позиция моей страны в отношении ее твердой приверженности защите международного правового порядка, ее приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее традиционного стремления к урегулированию споров мирными средствами уже была четко изложена в моем выступлении на предыдущем открытом заседании Совета, которое проходило до начала военных действий.
That factor was clearly set out in the Secretary-General's landmark 1998 report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa.
Об этом факторе ясно говорится в эпохальном докладе Генерального секретаря 1998 года «О причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке».
The terms of engagement of the aid agencies in a particular conflict must therefore clearly set out conditions for humanitarian operations, allowing for assessments that are based on actual needs, regular delivery of assistance and programme monitoring.
Поэтому положения, регулирующие действия учреждений, занимающихся оказанием помощи, в той или иной конфликтной ситуации, должны четко определять условия проведения гуманитарных операций, позволяющие производить оценку на основе реальных потребностей, обеспечивать регулярную доставку помощи и следить за ходом выполнения программ.
In 2004, the Ministry of Labour and Social Security promulgated an implementation project for the comprehensive realization of the Programme for Development of Chinese Women 2000-2010, which clearly set out a goal of providing more than 90 per cent of urban workers with birth insurance coverage by the year 2010.
В 2004 году министерство труда и социального обеспечения обнародовало имплементационный проект всеобъемлющей реализации Программы развития китайских женщин на 2000-2010 годы, где четко сформулирована цель обеспечения к 2010 году охвата страхованием в связи с рождением ребенка более 90 процентов трудящихся в городах.
The point is, clearly we need to set some boundaries.
Очевидно, нам необходимо установить некоторые границы.
Such priorities were clearly and unanimously set out in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, the first special session devoted to disarmament, in 1978, which affirmed that the utmost priority must be given to nuclear disarmament and the more destructive weapons of mass destruction than to conventional weapons.
На состоявшейся в 1978 году десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, — первой специальной сессии, посвященной вопросам разоружения, эти приоритеты были четко и единогласно закреплены в итоговом документе, подтверждавшем, что важнейшими приоритетами являются ядерное разоружение и ликвидация оружия массового уничтожения, обладающего наиболее мощной разрушительной силой, а не обычные вооружения.
If we don't set a course, we could warp ourselves into oblivion.
Если мы не проложим курс, то мы погибнем во время входа в варп.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad