Sentence examples of "climatic changes" in English

<>
We continue to face soil erosion, shrinking water supplies, water degradation, air pollution, climatic changes, increasing nuclear hazards, deforestation, biodiversity loss and species extinction. По-прежнему актуальными являются такие проблемы, как эрозия почвы, истощение водных ресурсов, ухудшение качества воды, загрязнение воздуха, изменение климата, рост числа ядерных угроз, обезлесение, утрата биологического разнообразия и вымирание видов.
Particularly vulnerable are those living on the “front line” of climate change, in places where even small climatic changes can have catastrophic consequences for lives and livelihoods. Особенно уязвимыми оказываются те, кто живет на " линии фронта " изменения климата, в местах, где даже незначительные климатические изменения могут иметь катастрофические последствия для жизни и средств к существованию.
Increasing industrial practices have led to an accumulation of CO2 and other greenhouse gases, which threaten to cause climatic changes, including a global warming of the atmosphere and considerable sea level rise. Рост промышленной деятельности ведет к накоплению в атмосфере углекислого газа (CO2) и других парниковых газов, угрожая причинить изменение климата, включая глобальное потепление атмосферы и значительное повышение уровня моря.
In view of the potential very substantial monetary and non-monetary costs of climatic change, particularly the very worrisome consequences of “tipping points”/abrupt climatic changes, inaction and business-as-usual approaches were not viable options. С учетом возможных весьма значительных материальных и нематериальных потерь в связи с изменением климата, и в частности крайне тревожных последствий превышения пороговых уровней и резкого изменения климата, бездействие и продолжение обычного хода деятельности являются неприемлемыми подходами.
By understanding those linkages better, poor countries will have a much better idea of how to prepare for the likely climatic changes in the future, and how better to represent their own interests in the future negotiations over global responses to climate change. Но если бедные страны глубже поймут эту взаимосвязь, то они смогут лучше подготовиться к таковым ожидаемым климатическим изменениям в будущем, и будут лучше представлять свои собственные интересы на грядущих переговорах по решению проблем, связанных с глобальным изменением климата.
The Law describes the content of the monitoring programmes, which include “the degree of pollution of air, water and soil, flora and fauna, climatic changes, ionizing and non-ionizing radiations, noise and vibrations, as well as the observance of the obligations as stipulated by international treaties and conventions”. В этом законе приводится описание содержания программ мониторинга, которые предусматривают наблюдение за " степенью загрязнения воздуха, вод и почвы, флорой и фауной, изменением климата, ионизирующим и неионизирующим излучением, шумом и вибрациями, а так контроль за выполнением обязательств, указываемых в международных договорах и конвенциях ".
Other challenges in preventing and controlling malaria include anomalous climatic changes that lead to epidemic conditions, the increase of water development schemes, increasing population movements, the emergence and spread of drug-resistant strains, the unaffordability and shortage of the new artemesinin-based combination therapies, and inadequate supplies of long-lasting insecticide-treated nets. К числу других проблем в области профилактики и лечения малярии относятся аномальные изменения климата, приводящие к созданию эпидемических условий, увеличение числа программ освоения водных ресурсов, усиление миграции населения, появление и распространение устойчивых к лекарствам штаммов малярии, отсутствие и недостаток доступа к новой комбинированной терапии на базе артемизинина и неадекватные запасы обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного пользования.
World-renowned scientists working with the Intergovernmental Panel on Climate Change had acknowledged that, unless concerted action was taken to reduce greenhouse gas emissions, the world would undergo unprecedented climatic changes and extreme events; that was a matter of the utmost concern to members of the Alliance because they might not be able to survive such changes. Всемирно известные ученые, которые сотрудничают с Межправительственной группой экспертов по изменению климата, признают, что, если только не будут приняты согласованные меры по уменьшению объема выбросов парниковых газов, глобальный климат станет объектом беспрецедентных изменений и экстремальных явлений, вопрос о чем в огромной степени волнует островные страны, которые могут не пережить такие изменения.
These models can also be used to determine the long-term effects of air pollution together with climatic and land management changes, because many processes inducing changes in plant population and chemical conditions are climate-dependent. Эти модели также могут использоваться для определения долгосрочных последствий загрязнения воздуха в сочетании с изменением климата и изменениями в землепользовании, поскольку многие процессы, воздействующие на популяции растений и ведущие к изменению химических условий, находятся в зависимости от климата.
Cook Islands, El Salvador, Lesotho, the Federated States of Micronesia, the Philippines, Samoa and Vanuatu indicated the need for assessing the relationships between climate change impacts, impacts of extreme events and climatic variability events (El Niño, storm surges, strong winds due to tropical cyclones, etc.) including changes in their frequency and intensity. Вануату, Лесото, Острова Кука, Сальвадор, Самоа, Федеративные Штаты Микронезии и Филиппины указали на необходимость в оценке взаимосвязей между последствиями изменения климата, последствиями стихийных бедствий и явлениями изменения климата (Эль-Ниньо, штормовые приливы, сильные ветры, вызванные тропическими циклонами и т.д.), включая изменения в их частотности и интенсивности.
The European Union should stress the importance of renewable energies as a means to eradicate the cause of anthropogenic climatic change (Almeria). Европейский союз должен подчеркнуть важность возобновляемых источников энергии как средства устранения причин антропогенного изменения климата (Альмерия).
Also on the basis of satellite images, research continued in the area of quantitative calculation of incident solar radiation, a subject of interest for agrometeorological and climatic change studies. Спутниковые снимки использовались также в продолжающейся работе по количественному определению падающего солнечного излучения, что пред-ставляет интерес для исследований в области агрометеорологии и изменения климата.
In view of the potential very substantial monetary and non-monetary costs of climatic change, particularly the very worrisome consequences of “tipping points”/abrupt climatic changes, inaction and business-as-usual approaches were not viable options. С учетом возможных весьма значительных материальных и нематериальных потерь в связи с изменением климата, и в частности крайне тревожных последствий превышения пороговых уровней и резкого изменения климата, бездействие и продолжение обычного хода деятельности являются неприемлемыми подходами.
The declining trend of the peak values is to some extent counterbalanced by the gradual rise in background ozone and may also be counteracted by climatic change giving higher risks of hot and ozone-rich summers. Понижательный тренд пиковых значений в определенной степени нейтрализуется постепенным увеличением концентрации фонового озона и может также компенсироваться изменением климата, что увеличивает вероятность жаркого лета с высокой концентрацией озона.
The panellists were Professor Martin Beniston, Head of Research Group on Climatic Change and Climate Impacts, University of Geneva (Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) 2007 contributing author); and Mr. Florin Vladu, Manager, Adaptation, Technology and Science Programme, UNFCCC secretariat. Участники дискуссионной группы: профессор Мартин Бенистон, руководитель исследовательской группы по изучению изменения климата и его последствий, Женевский университет (эксперт-соавтор Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) в 2007 году), и г-н Флорин Владу, управляющий, программа по вопросам адаптации, технологии и науки, секретариат РКИКООН.
Per capita availability of arable land in developing countries is projected by FAO to nearly half between the late 1980s and 2010, from 0.65 to 0.4 hectares, and that figure is likely to decline even further towards 2050, when the possible adverse impacts of global climatic change on food security may become more accentuated. По прогнозам ФАО, в развивающихся странах из расчета на душу населения площадь земли в период с конца 80-х годов до 2010 года уменьшится почти в два раза — с 0,65 до 0,4 гектара, и этот показатель, скорее всего, еще более уменьшится к 2050 году, когда могут в большей степени проявиться возможные негативные последствия глобального изменения климата для положения в области продовольственной безопасности.
This is why there is a community of interests linking the islands of the Pacific and Mexico on issues such as nuclear disarmament and nuclear-weapons-free zones, the maritime transport of radioactive and toxic materials and hazardous substances, climatic change and global warming, conservation of the environment, the multilateral fishing regime in the Pacific, the prohibition of whaling, and whale sanctuaries, among other things. Вот почему существует общность интересов у тихоокеанских островов и Мексики по таким вопросам, как ядерное разоружение и создание зон, свободных от ядерного оружия, перевозка по морю радиоактивных и токсичных материалов и опасных веществ, изменение климата и глобальное потепление, охрана окружающей среды, многосторонний режим рыболовства в Тихом океане, запрет на китобойный промысел, включая создание заповедников для китов.
The local coping strategies database facilitates the transfer of long-established coping strategies or mechanisms, knowledge and experience from communities that have had to adapt to specific hazards or climatic conditions to communities that may just be starting to experience such conditions as a result of climate change. базы данных стратегий решения проблем на местах, созданной для содействия передаче от общин, которые адаптировались к конкретным неблагоприятным условиям или изменению климата, давно апробированных стратегий или механизмов, знаний и опыта по решению проблем общинам, в которых такие условия только начали складываться в результате изменения климата.
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. Глобальные климатические изменения могут быть ответственны за вымирание динозавров.
Second, it is a very huge problem, since the climatic changes in the coming decades are likely to be quite sizeable. Во-вторых, это проблема огромного масштаба, поскольку климатические изменения в грядущих десятилетиях, вероятно, окажутся весьма значительными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.