Ejemplos del uso de "collective mind" en inglés
Historically, an important spur toward corporatist thinking was Gustave Le Bon’s 1895 book The Crowd, which coined the terms “crowd psychology” and “collective mind.”
Исторически, важным стимулом корпоратистского мышления была книга Гюстава Лебона 1895 года Психология Народов и Масс, которая ввела термины “психология толпы” и “коллективный разум”.
And all the collective minds in this room, I dare say, can never find a solution for scan-xiety.
И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
The Commission also noted concerns expressed with respect to some components of that work, in particular substantive consolidation and its effect on the separate identity of individual members of a corporate group and the possibility of submitting a solvent member of a corporate group to collective procedures, and requested the Working Group to bear them in mind in its deliberations.
Комиссия приняла к сведению высказанные опасения в отношении некоторых компонентов этой работы, в частности в отношении того, что касается материальной консолидации и ее последствий с точки зрения существования отдельных членов корпоративной группы в качестве самостоятельных юридических лиц, а также в отношении возможности распространения коллективных процедур на платежеспособного члена корпоративной группы, и просила Рабочую группу учесть их в ходе своих обсуждений.
In the spirit of the UN Charter, they called on all States to advance the principle of the non-use of force and peaceful settlement of disputes as a means of achieving collective security rather than the threat of force or use of force, bearing in mind “that armed force shall not be used, save in the common interest” as stipulated in the UN Charter.
В духе Устава Организации Объединенных Наций они призвали все государства следовать принципу неприменения силы и мирного разрешения споров, а не угрожать силой или ее применением в качестве средства достижения коллективной безопасности, имея в виду, " чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах ", как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций.
But I am also speaking of the confidence that inspires us in the United Nations, and of the fundamental role the Organization should continue to play as a collective instrument, increasingly more modern and efficient, but always at the service of our peoples and bearing in mind the pressing global challenges, to which we must respond with solidarity and shared responsibility.
Я также хочу сказать и об уверенности, помогающей нам в Организации Объединенных Наций, и о той фундаментальной роли, которую Организация Объединенных Наций и впредь должна играть в качестве коллективного инструмента, — все более эффективного, отвечающего требованиям времени и постоянно находящегося в распоряжении наших народов, учитывая стоящие перед нами сложные глобальные задачи, которые нам предстоит решить на основе солидарности и общей ответственности.
To that end, the Security Council should fairly consider the short- and long-term effects of sanctions, bearing in mind that collective punishment was not their intended purpose.
В этой связи Совет Безопасности должен на справедливой основе рассматривать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций с учетом того, что коллективное наказание не является той целью, которую они намереваются достигнуть.
It should be borne in mind that the collective nature of such countermeasures could have a multiplier effect: economic countermeasures, for example, were clearly likely to have more impact if they were taken by an organization comprising 20 or 30 member States than if they were taken by a single State.
Следует иметь в виду, что коллективный характер таких контрмер может иметь эффект множителя: экономические контрмеры, например, по всей вероятности, окажут большее воздействие, если они приняты организацией, состоящей из 20 или 30 государств-членов, чем в том случае, если они приняты одним государством.
Simultaneously, one should bear in mind, first, that the spirit and practice of effective multilateralism must respect and uphold international legality and protect individual and collective human rights; and secondly, that such multilateralism not only encompasses, but also derives from, the comprehension and consideration of local realities and particulars, on the basis of which it must then proceed to formulate proposals.
Необходимо также помнить о том, что, во-первых, с учетом духа и практики эффективного многостороннего подхода, необходимо соблюдать и поддерживать международную законность и защищать индивидуальные и коллективные права человека; и, во-вторых, о том, что такой многосторонний подход не только должен включать, но и исходить из понимания и учета местных реальностей и особенностей, на основе чего в дальнейшем и необходимо формулировать предложения.
“Bearing in mind that international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives in this regard,
учитывая, что международное сотрудничество в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом показало, что позитивные результаты могут быть достигнуты благодаря постоянным и коллективным усилиям, и выражая свою признательность за инициативы в этой области,
However, it must always be borne in mind that the task is complicated by the fact that it is not merely a question of combating laws, regulations and policies, but also of combating cultural practices that are rooted in collective memory and in the deep ancestral beliefs of people, including women themselves, and that, sometimes these harmful practices, although often contrary to religions, are perpetuated in the name of religion, or imputed to religion.
Но при этом нельзя забывать, что задача усложняется, когда речь идет о борьбе не только с законами, нормами или аспектами политики, но зачастую и с культурными обычаями, источником которых являются коллективная память, глубокая древняя убежденность народов, в том числе и самих женщин, и что иногда эти пагубные обычаи, несовместимые в целом ряде случаев с религией, увековечиваются от имени религии или приписываются ей.
Collective responsibility means irresponsibility.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности.
"Would you mind helping me with my work?" "Not at all."
«Ты не против помочь мне с моей работой?» «Не возражаю.»
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee.
Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии.
When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected.
Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено.
Lay these books on my desk, if you don't mind.
Если тебя не затруднит, положи эти книги на мой стол.
These are sovereign nation states who have given up sovereignty in terms of Article 5 and their collective defense, but they remain individual nation states.
Речь идет о суверенных национальных государствах, которые отказались от своего суверенитета с точки зрения Статьи 5 и их коллективной обороны, однако они остаются отдельными национальными государствами.
The mind always loves to tack on to something, and when it doesn't have anything good for that purpose, it turns to the evil.
Ум всегда любит за что-то браться, и когда он не будет иметь доброго, тогда будет обращаться к плохому.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad