Ejemplos del uso de "colour characteristics" en inglés

<>
He was concerned that the 10 minutes warm-up might not be adequate time for stabilization of the colour characteristics of the light source, especially for the amber colour. Он с опасением отметил, что 10 минут может не хватить для стабилизации цветовых характеристик источника света, особенно в случае автожелтого цвета.
A yellow bulb or an additional yellow outer bulb, solely intended to change the colour but not the other characteristics of a gas-discharge light source emitting white light, does not constitute a change of type of the gas-discharge light source. Тип газоразрядного источника света остается неизменным, если колба желтого цвета или внешняя дополнительная колба желтого цвета предназначена только для изменения цвета, а не для изменения других характеристик газоразрядного источника света, испускающего белый свет.
A selective-yellow bulb or an additional selective-yellow outer bulb, solely intended to change the colour but not the other characteristics of a filament lamp emitting white light, does not constitute a change of type of the filament lamp; Тип лампы накаливания остается неизменным, если используется колба селективного желтого цвета или внешняя дополнительная колба селективного желтого цвета, предусмотренная с целью изменения лишь цвета, а не других характеристик лампы накаливания, испускающих белый свет;
Due to the difficulties associated with the storage and preservation of potato samples, the variety description is accompanied instead by a set of seven colour slides identifying specific characteristics of the potato plants, leaves, flowers, and tubers for variety registration. Вследствие трудностей, связанных с хранением и сохранением образцов картофеля, вместо этого к описанию сорта прилагается комплект из семи цветных диапозитивов, на которых показаны конкретные характеристики растений, листьев, цветов и клубней картофеля для целей регистрации сорта.
Eligible reasons include the grounds of sex, age, marital status, pregnancy, race, ethnic origin, language, religion, ideology, sexual orientation, colour of skin, nationality, social origin or position, work or profession, economic position, physical characteristics, disability or health status. Наказанию подлежат виновные в актах дискриминации по признакам пола, возраста, гражданского состояния, наличия беременности, расовой или этнической принадлежности, языка, религии, идеологии, сексуальной ориентации, цвета кожи, национальности, социального происхождения или положения, работы или профессии, экономического положения, физического состояния, инвалидности или состояния здоровья.
Constitutional provisions prohibit discrimination in hiring and free choice of occupation, regardless of race, skin colour, language, religion, political or other conviction, national or social origin, property, education, social status or other characteristics, and they guarantee the right to work and free choice of employment, and the freedom to select an occupation and employment and free access to all jobs and duties. Конституционные положения запрещают дискриминацию при приеме на работу и в свободном выборе профессии, независимо от расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, образовательного, социального статуса или иных особенностей, и гарантируют право на труд и свободный выбор профессии, а также свободу выбора специальности и места работы, а также свободный доступ ко всем видам работ и всем функциям.
The details and colour of the sign (second and third degree visibility) can only be distinguished with a larger angle of sight and in terms of specific characteristics. Детальная форма и цвет знака (видимость второй и третьей степени), однако, различимы лишь при углах зрения еще больших и при определенных характеристиках.
The objective of this education is to provide professional training to all national, local and regional civil servants, regardless of their sex, race, skin colour, language, religion, political or other conviction, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics, which also constitutes the foundation for overcoming prejudice and valuing human rights and raising public awareness. Цель такого образования заключается в профессиональной подготовке всех национальных, местных и региональных гражданских служащих, независимо от их пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального статуса или иных особенностей, что также создает основу для преодоления предрассудков, подчеркивания ценности прав человека и повышения уровня общественного сознания.
On the basis of the provisions of the Constitution of the Republic of Croatia, every person and citizen of the Republic enjoys all rights and freedoms, without distinction as to race, colour, sex, language, religion, political or other beliefs, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics. Как следует из положений Конституции Республики Хорватии, все граждане Республики и другие лица пользуются всеми правами и свободами без различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политических и иных убеждений, национального и социального происхождения, имущественного положения, обстоятельств рождения, образования, общественного положения и других особенностей.
The principles of the execution of sanctions, laid out in this Act, specify that during the execution of sanction the minor must not be placed in an unequal position because of his or her race, colour, gender, language, religion, political or other belief, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics. Принципы исполнения мер наказания, закрепленные в этом законе, предусматривают, что в ходе исполнения наказания несовершеннолетнего нельзя оставить в неравное положение по сравнению с другими лицами по признаку его расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения, образования, социального положения или других характеристик.
The protection of personal data in the Republic of Croatia is assured for every natural person regardless of nationality and residence, and regardless of his or her race, colour, gender, language, religion, political or other belief, national or social background, property, birth, education, social standing or other characteristics. Защита личных данных в Республике Хорватия обеспечивается для каждого физического лица независимо от гражданства и местожительства, а также расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального положения или других характеристик.
Hate crime is any offence committed against a person that is motivated by the offender's hatred of someone because of their race, colour, gender, sexual orientation, language, religion political or other belief, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics. Преступление на почве ненависти- это любое совершенное в отношении того или иного лица правонарушение, которое мотивировано ненавистью к нему со стороны нарушителя по причине его расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного или сословного положения, образования, социального положения или иных обстоятельств.
If progress in eliminating discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin (hereinafter racial discrimination) is to be monitored, some indication is needed in the CERD-specific document of the number of persons who might be treated less favourably on the basis of these characteristics. Для осуществления контроля за прогрессом в деле ликвидации дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения (здесь и далее " расовая дискриминация ") в документе по КЛРД необходимо указывать определенные сведения о количестве лиц, которые могут подвергаться менее благоприятному обращению в силу этих особенностей.
The significance of changes in the dimensions and/or mass of the seat, padding or impact shield and the energy-absorbing characteristics or colour of the material are to be considered when deciding whether a new type has been created. При решении вопроса о создании нового типа удерживающего устройства необходимо учитывать значение различий в показателях размеров и/или массы сиденья, набивки или противоударного экрана и характеристик поглощения энергии или цвета материала.
Describes the general characteristics of the munitions used, such as shape, size and colour, to support the development of comprehensive and coordinated education programs for civilian populations, aid workers and peacekeeping forces. описание общих характеристик применявшихся боеприпасов, такого рода как форма, размер и цвет, с тем чтобы подкрепить разработку всеобъемлющих и скоординированных просветительских программ для гражданского населения, работников по оказанию помощи и миротворческих подразделений;
Although many Black and White Barbadians acknowledge distant ancestry from both racial groups, the tendency is for persons to identify themselves wholly with one group or the other, based on prominent physical characteristics such as hair texture, skin pigmentation and eye colour. Хотя многие чернокожие или белые барбадосцы признают, что среди их далеких предков имелись представители обеих рас, они стремятся полностью идентифицировать себя с той или иной расовой группой, исходя из таких отличительных физических характеристик, как строение волос, пигментация кожи и цвет глаз.
Therefore, the question wording that works the best will continue to be used, for the time being at least, even if this refers to a mixture of different characteristics such as geographic origin, nationality and skin colour. Поэтому, во всяком случае в ближайшее время, по-прежнему будет использоваться нынешняя формулировка вопроса, дающая наилучшие результаты даже при том, что она затрагивает сразу несколько различных характеристик, таких, как географическое происхождение, национальная принадлежность и цвет кожи.
Actual or supposed personal characteristics or circumstances, including race, ethnic origin, colour, place of origin, gender, sexual orientation, birth, primary language, economic status, age or disability; or действительных или предполагаемых личных особенностей или обстоятельств, в том числе расы, этнического происхождения, цвета кожи, места происхождения, пола, сексуальной ориентации, рождения, основного языка, экономического положения, возраста или инвалидности; или
Lot: Quantity of a product which, at the time of control, presents uniform characteristics as regards the identity of the packer or dispatcher, the nature of the product and its origin, the commercial grade, type of packaging and presentation of the product and, where applicable, the variety and/or commercial type, size or screen, and colour. Партия: Количество продукта, которое на момент проведения контроля обладает одинаковыми характеристиками в том, что касается идентификации упаковщика или грузоотправителя, характера продукта и его происхождения, сорта, типа упаковки и товарного вида продукта, а также, в соответствующих случаях, разновидности и/или коммерческого вида, калибра и окраски.
Lot: quantity of a product which, at the time of control, presents uniform characteristics as regards the identity of the packer or dispatcher, the nature of the product and its origin, the commercial grade, type of packaging and presentation of the product and, where applicable, the variety and/or commercial type, the size or screen and the colour. Партия: количество продукта, которое на момент проведения контроля обладает одинаковыми отличительными характеристиками с точки зрения идентификации упаковщика или отправителя, характера продукта и его происхождения, товарной категории, типа упаковки и товарного вида продукта и в случае необходимости сорта и/или товарного типа, размера или сортировки по величине и цвета.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.