Ejemplos del uso de "come into existence" en inglés
Czechoslovakia and Yugoslavia came into existence because their constituent parts were not seen as viable independent states.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
So this is the context in which Aravind came into existence about 30 years back as a post-retirement project of Dr. V.
В таких услових, около 30 лет назад, появился проект "Аравинд", над которым после выхода на пенсию начал работать доктор В[енкатасвами].
Some theories predict that our cosmos was born when it broke off from an earlier one and that new universes are constantly coming into existence.
Некоторые теории говорят о том, что наше космическое пространство родилось, когда оторвалось от более раннего пространства, и что новые вселенные появляются постоянно.
Indeed, a much smaller, slower, and more fragmented version of the Wikipedia community came into existence with the rise of universities in twelfth- and thirteenth-century Europe.
В действительности, намного меньшая, медленная и разбитая на части версия сообщества Википедии появилась с подъемом университетов в Европе в двенадцатом и тринадцатом веках.
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence.
Вот как выглядит положение дел: мы знаем, что наши самые ранние предки передвигались на четырех ногах и жили на деревьях до того, как появилась экосистема саванны.
The Court of Appeals determined that according to article 1 CISG, the CISG applied and that the question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the CISG.
Апелляционный суд определил, что согласно статье 1 КМКПТ КМКПТ применима в этом случае, и вопрос о том, соглашается ли какая-либо сторона с появлением договоренности и применимы ли общие положения и условия, входит в сферу действия КМКПТ.
One billion grains of sand come into existence in the world each second.
В мире ежесекундно создаётся один миллиард песчинок.
Not only is it bad economic strategy to criminalize business formation and operation by pushing it underground, the fact is that a lot of businesses simply won’t come into existence, not even in the informal sector.
Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; факт в том, что многие предприятия просто не будут созданы, пусть даже и в неформальном секторе.
The date of registration determines priority of a security right with respect to all encumbered assets irrespective of whether they are acquired by the grantor or come into existence before, on or after the date of registration.
Дата регистрации определяет приоритет обеспечительного права в отношении всех обремененных активов, независимо от того, были ли они приобретены лицом, предоставившим право, или существовали до даты регистрации, в эту дату или после нее.
The assets referred to in paragraph (2) are included in the estate if they exist at the commencement of the liquidation or come into existence after the commencement of the liquidation as a result of circumstances prevailing before the commencement of the liquidation [subject, in all such cases, to valid security interests and third party rights].
Активы, упомянутые в пункте 2, включаются в конкурсную массу, если они существуют в момент открытия ликвидационного производства или возникают после открытия ликвидационного производства в результате обстоятельств, существовавших до открытия такого производства [с учетом- во всех случаях- действительных обеспечительных интересов и прав третьих сторон].
The recognition of automatic creation of a security right in after-acquired property without additional steps being required at the time when the assets come into existence raises the question of whether the priority dates from the time when the security right is first registered or becomes effective against third parties, or from the time the grantor acquires the property.
Признание автоматического создания обеспечительного права в имуществе, приобретенном впоследствии, без необходимости принятия каких-либо дополнительных мер в момент возникновения таких активов вызывает вопрос о том, действует ли приоритет с момента первоначальной регистрации обеспечительного права или его вступления в силу в отношении третьих сторон либо с момента, когда лицо, предоставившее право, приобретает имущество.
Of note is the range of new plans and laws that has come into existence in recent years, which includes the 2005 law on tobacco control, which prohibits the sale of tobacco to minors; 2004 and 2005 amendments of the Criminal Code and Criminal Procedure Code to offer clearer categorization of criminal offences; and the 2004 family law affording protection to mothers and children.
Следует отметить целый ряд новых планов и положений законодательства, которые были приняты в последние годы, например Закон о контроле над табачными изделиями 2005 года, который запрещает продажу сигарет несовершеннолетним; поправки 2004 и 2005 годов к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, позволяющие провести более четкую категоризацию уголовных преступлений; Закон о семье 2004 года, предоставляющий защиту матерям и детям.
It is recalled that one of the main purposes of a revision of article 7 of the Model Law is to recognize the formal validity of arbitration agreements that come into existence in certain factual situations as to which courts or commentators have differing views on whether the form requirement set forth in the current text of article 7, paragraph (2), of the Model Law was met.
Следует напомнить, что одна из основных целей пересмотра статьи 7 Типового закона состоит в признании формальной действительности арбитражных соглашений, заключаемых при определенных фактических обстоятельствах, применительно к которым мнения судов или правоведов в вопросе о том, соблюдены ли требования в отношении формы, устанавливаемые в существующем тексте пункта 2 статьи 7 Типового закона, расходятся.
Whilst it does not predict the future, the Vision Statement helps us bring it into existence.
Мы не пытаемся предсказать будущее, мы создаем его, сегодня.
No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well.
Стоило мне с ним встретиться, я решил, что мне стоит узнать его лучше.
In 1955 the U.S. Senate Committee on the Judiciary produced the following conclusion after looking into the Soviet historical record: “... in 38 short years since the Soviet Union came into existence, its Government had broken its word to virtually any country to which it ever gave a signed promise.
В 1955 году сенатский комитет по юридическим делам сделал следующий вывод, изучив историю поведения Советов: "За непродолжительные 38 лет существования Советского Союза его правительство нарушило свои письменные обязательства буквально перед каждой страной.
Some people come into your life as blessings, others, as lessons.
Одни люди приходят в вашу жизнь как благословение, другие - как урок.
The EU was brought into existence by a process of piecemeal social engineering - the method Popper considered appropriate to an open society - directed by a far-sighted, purposeful elite who recognized that perfection is unattainable.
ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad