Ejemplos del uso de "come to terms" en inglés
Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality.
Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью.
Has he finally come to terms with his little slugger growing breasts?
Он наконец смирился с растущей грудью его маленького бьющего?
In so acting, we can force the aggressor to come to terms.
Действуя таким образом, мы сможем заставить агрессора пойти на уступки.
first the new, then the attempt to come to terms with the past.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
But we have not fully come to terms with the sweep of history.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории.
I don't believe the investing public has come to terms with this reality.
Я не думаю, что инвесторы согласятся смириться с такой реальностью.
The US must come to terms with the reality that the world has changed.
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
If we come to terms with today's complex realities, France could be back in Europe.
Если мы примиримся со сложными сегодняшними реалиями, Франция сможет действительно вернуться в Европу.
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means.
Но до сих пор, по большей части, наше общество не до конца осознало, что это значит.
Those who would resist populism must come to terms with the fact that truth is not enough.
Те, кто будет сопротивляться популизму, должны примириться с тем фактом, что одной правды недостаточно.
This kid had a hard time growing up, and he wanted to come to terms with it.
У парня было тяжёлое детство и он хотел примириться с этим.
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War.
Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане.
They must begin to come to terms with the crimes committed against others - in Croatia, Bosnia and Kosovo.
Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов - в Хорватии, Боснии и Косово.
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this.
Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения.
But that is not true of all weapons, and the left needs to come to terms with that.
Но этого нельзя сказать обо всех видах вооружений, и левым необходимо это признать.
French state capitalism is dead, and France is finding it hard to come to terms with its passing.
Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом.
Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past.
Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad