Ejemplos del uso de "coming into operation" en inglés
Given the anticipated increase of work with the arrival of the ad litem judges and an additional section within one of the trial chambers coming into operation, the quality assurance functions within TRIM are more critical.
Ввиду ожидаемого увеличения рабочей нагрузки с прибытием судей ad litem и начала работы дополнительной секции в составе одной из Судебных камер функции обеспечения качества в рамках Подгруппы по управлению информационными техническими ресурсами приобретают еще более важное значение.
Similar concerns and recommendations were recorded by CERD in 2006, which also noted that section 15 (9) of the Constitution authorizes the implementation of discriminatory laws in force before the coming into operation of the Constitution.
Аналогичная обеспокоенность и аналогичные рекомендации были высказаны КЛРД в 2006 году, который отметил также, что статья 15 (9) Конституции допускает применение дискриминационных законов, которые действовали до вступления в силу Конституции37.
The arrangements, as envisaged under Annan V, would have given the Turkish Cypriots real and considerable benefits governmentally, politically, internationally, economically, security-wise etc, from the very first day of the Foundation Agreement coming into operation.
Принятие этих механизмов, предусмотренных вариантом «Аннан V», дало бы киприотам-туркам реальные и значительные выгоды на правительственном уровне, в политическом плане, в международных отношениях, в экономическом плане, с точки зрения безопасности и т.д.
Section 22 provides that nothing contained in the Marriage Act shall be taken as in any manner affecting or casting doubts upon the validity of any customary, Muslim, Hindu or other religious marriages contracted before the coming into operation of the Act.
В статье 22 предусматривается, что ничто, содержащееся в Законе о браке, никоим образом не может затрагивать или ставить под сомнение действительность всех традиционных, мусульманских, индуистских или других религиозных браков, заключенных до вступления Закона в силу.
To operationalize the working mechanisms of the Arab Security and Peace Council following the coming into operation of its basic system, which we expect to play a pivotal role in warding off and settling disputes between Arab countries by peaceful means, something that will require coordination with the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union;
Ввести в действие рабочие механизмы Арабского совета мира и безопасности после внедрения его основной системы, которая, как мы считаем, призвана играть важную роль в предотвращении и урегулировании споров между арабскими государствами с помощью использования мирных средств, что потребует координации действий с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза.
Rules governing the operations of services or documents taking the place thereof, approved by the competent authorities of Contracting Parties and published by the carrier before coming into operation, shall specify the conditions of carriage and in particular the frequency of services, timetables, faretables and the obligation to accept passengers for carriage, insofar as such conditions are not prescribed by any law or regulation.
В правилах, регулирующих эксплуатацию линий, или в заменяющих их документах, утвержденных компетентными органами Договаривающихся сторон и опубликованных перевозчиком до вступления их в силу, конкретно указываются условия перевозки и, в частности, частота движения по линиям, расписания, тарифы и обязательство по перевозке пассажиров, если такие условия не определены законом или правилами.
Putting our complicated systems into operation without the necessary training of your employees is not possible.
Без необходимого обучения Ваших сотрудников введение в эксплуатацию наших комплексных систем невозможно.
Since it went into operation in the mid-1960's, it has generated elements for an estimated 200 nuclear weapons.
С тех пор как она вступила в эксплуатацию в середине 1960-х годов, она произвела элементы приблизительно для 200 единиц ядерного оружия.
Countries coming into the Alliance need to make sure that their armed forces are interoperable.
Вступающие в Альянс страны должны быть уверены в том, что их вооруженные силы обладают такого рода функциональной совместимостью.
In addition, US officials have offered not to put the systems into operation until Iran demonstrates the capacity to attack Europe with ballistic missiles.
Кроме того, официальные лица США предложили не запускать в действие системы, пока Иран не продемонстрирует возможность нанесения удара по Европе баллистическими ракетами.
Market Facilitation Index increases and volume increases — this points out that: a) the number of players coming into the market increases (volume increases) b) the new coming players open positions in the direction of bar development, i.e., the movement has begun and picks up speed;
Если индикатор Market Facilitation Index вырос и одновременно вырос объем, это свидетельствует о том, что: а) все большее количество игроков входит в рынок (растет объем), б) вновь прибывающие игроки открывают позиции в направлении развития бара, т.е., движение началось и набирает скорость.
The UN Commission on International Trade Law is completing some such work, but needs the active support of leading governments to put such legislation into operation.
Комиссия ООН по Международному Торговому Законодательству завершает некоторую часть этой работы, но она нуждается в активной поддержке ведущих правительств для того, чтобы ввести в действие таковое законодательство.
Add in some fiscal baby steps and more money coming into equities and the secular bull rally is entering its infancy.
Добавьте небольшие финансовые шаги и больше денег, идущих в акции, и вековое бычье ралли войдет в свой период становления.
These high-tech wonders, located at opposite ends of the country and put into operation shortly before the successful measurement of the gravitational wave (known as GW150914), operate using the principle of light interference.
Настоящее чудо высоких технологий, они были размещены в двух противоположных концах США и начали работать незадолго до успешной фиксации гравитационной волны, получившей название GW150914. В этих приборах используется принцип интерференции света.
After coming into office, Obama and other top administration officials, from Secretary of State Hillary Clinton on down, have spoken repeatedly of “hitting the re-set button” on American/Russian relations.
Заняв кабинет, Обама вместе с другими высокопоставленными чиновниками администрации, от госсекретаря США Хиллари Клинтон и далее вниз по иерархической лестнице, всё время повторяли о «нажатии кнопки перезагрузки» в американо-советских отношениях.
A legal entity can restore the depreciation bonus for a fixed asset if the legal entity sells the fixed asset to an affiliated customer within five years after the fixed asset is put into operation.
Юридическое лицо может возместить амортизационную премию для основного средства при продаже основного средства аффилированному клиенту в течение пяти лет с момента ввода основного средства в эксплуатацию.
With the LAC coming into being in the wake of China's victory in 1962, the situation is even more unclear.
После установления LAC сразу после победы Китая в 1962 году, ситуация становится еще более запутанной.
Hungary is entitled to compensation for the damage sustained as a result of the diversion of the Danube, since Czechoslovakia, by putting into operation Variant C, and Slovakia, in maintaining it in service, deprived Hungary of its rightful part in the shared water resources, and exploited those resources essentially for their own benefit.
Венгрия же имеет право на компенсацию за ущерб, причиненный в результате изменения русла Дуная, так как Чехословакия, введя в строй объект, и Словакия, обеспечивая его функционирование, лишили Венгрию принадлежащей ей по праву доли участия в общих водных ресурсах и использовали эти ресурсы преимущественно в своих собственных интересах.
Although China is often said to lack "soft power," many of its ideas on economics and governance are coming into ascendance.
Несмотря на то, что Китай часто упрекают в недостатке "мягкой власти", многие из его идей относительно экономики и управления получают широкую популярность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad