Ejemplos del uso de "commit to the flames" en inglés
But there are good reasons for a country – even one as poor as Kenya – to surrender its ivory wealth to the flames.
Но даже у такой бедной страны как Кения, есть веские основания для того, чтобы предать свое богатство слоновой кости огню.
Until American lawmakers and military leaders commit to the necessary changes for the nation’s defense, this country is limited to random military decisions and pure speculation on threats and force structure.
Пока американские законодатели и военачальники не продемонстрируют решимость проводить необходимые перемены во благо обороны страны, Соединенные Штаты будут обречены на бессистемные военные решения и на чистой воды спекуляции по поводу угроз и структуры вооруженных сил.
He was drawn to the flames, he chased the flames, he was like a moth to the flames.
Он летел на "пламя" горячих точек, как мотылёк на огонь.
Part of the power of the web is the ease of discoverability and exploration, players can interact with your content without having to commit to the installation of a game client or large download.
Размещение на веб-платформе помогает повысить популярность игры и привлечь новых пользователей. Кроме того, игрокам не нужно устанавливать игру или скачивать большие установочные файлы.
She said it was still a good week though but I think I'll take a bit more convincing before I commit to the Oblong way.
Она сказала, что несмотря на это, неделя была классная, но, думаю, пока я сама не вступила на путь Округлости, это звучало убедительнее.
It is time for world leaders to commit to the planet-saving clean-energy moonshot.
Это ? время для мировых лидеров, чтобы взять на себя обязательства по «полету на луну» путем спасения планеты чистой энергией.
Indeed, even if Greece’s debt is restructured beyond anything imaginable, the country will remain in depression if voters there commit to the troika’s target in the snap referendum to be held this weekend.
Даже если долг Греции будет реструктурирован самым замечательным образом, страна останется в состоянии депрессии – для этого гражданам страны достаточно одобрить программу «тройки» на внезапном референдуме, который пройдет в эти выходные.
Nicaragua urged the nuclear-weapon States to commit to the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and in the interim, to uphold their negative security guarantees.
Никарагуа призывает государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от применения или угрозы применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и тем временем подтвердить свои негативные гарантии безопасности.
Economic and humanitarian conditions were deteriorating, with a sharp increase in poverty and unemployment, especially in the Gaza Strip, owing to Israel's policy of continued closures and its refusal to commit to the implementation of the agreement on transportation and passage concluded with the Palestinians in 2005.
В результате проводимой Израилем политики изоляции и его отказа от выполнения обязательств, предусмотренных заключенным с палестинцами в 2005 году соглашением о транспортировке и проходе, происходит ухудшение экономических и гуманитарных условий, сопровождающееся резким расширением масштабов нищеты и безработицы, особенно в секторе Газа.
It reaffirmed the call issued by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, which stressed the need to commit to the principles and purposes of the United Nations Charter during the reform of the Organization.
Он повторил призыв мировых лидеров, прозвучавший в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, где подчеркивалось, что в период проведения реформы Организации Объединенных Наций необходимо сохранять верность принципам и целям ее Устава.
In 2006, CEDAW called on Cyprus to commit to the full and speedy implementation of the Plan of Action for the Coordination of Actions on Combating Trafficking in Human Beings and Sexual Exploitation of Children and to develop and implement the large-scale public awareness campaign.
В 2006 году КЛДЖ призвал Кипр взять на себя обязательство в полной мере и в скорейшие сроки выполнить План действий по координации мер в области борьбы с торговлей людьми и сексуальной эксплуатацией детей, а также разработать и провести широкомасштабную кампанию по информированию общественности.
To reaffirm that all Arab States shall commit to the Arab Peace Initiative as a fundamental point of departure to bring about a just and comprehensive resolution of all aspects of the Arab-Israeli conflict, on all tracks, in accordance with the stipulations of the terms of reference of the peace process namely, Security Council resolutions 242 and 338, the decisions of the Madrid Conference (1991), the principle of land for peace and the Road Map;
Подтвердить приверженность всех арабских государств Арабской мирной инициативе как основной отправной точке процесса справедливого и всеобъемлющего урегулирования всех аспектов арабо-израильского конфликта по всем направлениям в соответствии с положениями об условиях мирного процесса, а именно в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности, решениями Мадридской конференции (1991 год), принципом " земля в обмен на мир " и " дорожной картой ".
In particular, the sequence of operations is of importance with respect to governmental regulation: often, major investments have first to be made in a situation where investors commit to the market and second rents or revenues will arrive over a period of several years.
В частности, с точки зрения государственного регулирования большое значение играет очередность операций: зачастую желающие работать на этом рынке инвесторы вначале должны разместить крупные инвестиции, а ренту или доходы от них они смогут получать постепенно на протяжении нескольких лет.
Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness.
Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья.
A great warrior radiates strength. He doesn't have to fight to the death.
Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.
And as Kholmogorov said it would, the joint statement called for neutrality of all churches in the conflict, which ignores the very powerful role played by Kirill and the ROC in stoking the flames of sectarian conflict and making it into a religious war.
И как предсказывал Холмогоров, в совместном заявлении прозвучал призыв к нейтралитету всех церквей в данном конфликте. При этом там игнорируется та важная роль, которую сыграли Кирилл и РПЦ в разжигании конфликта и в превращении его в религиозную войну.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad