Ejemplos del uso de "communal land" en inglés

<>
The 2001 Land Law includes a chapter on the registration of communal lands of indigenous communities, providing a mechanism to safeguard indigenous communities'land in the form of communal land titles. В принятом в 2001 году Законе о земле содержится глава, посвященная регистрации общинных земель, принадлежащих общинам коренных народов, в которой предусмотрен механизм защиты земель коренных общин в виде титулов на общинные земли.
Freed of feudal-style legal restrictions on transfer of ownership and of traditional rights held by commoners who used communal land to pasture their animals, landholdings could now be sold to raise capital, which helped to finance the industrial revolution. Освобожденные от правовых ограничений в феодальном стиле по передаче собственности и традиционных прав, которыми пользовались простолюдины, использовавшие общинные земли для выпаса своего скота, землевладения могли продаваться с целью получения капитала, который помог профинансировать промышленную революцию.
The 2001 Land Law includes a chapter on the registration of communal lands of indigenous communities, providing a mechanism to safeguard indigenous communities'land in the form of communal land titles. В принятом в 2001 году Законе о земле содержится глава, посвященная регистрации общинных земель, принадлежащих общинам коренных народов, в которой предусмотрен механизм защиты земель коренных общин в виде титулов на общинные земли.
A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor. В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков.
Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources; обеспечить юридическое признание прав коренных народов и племен на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов;
The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities. Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин.
In this context attention is drawn to the Committee's general recommendation XXIII calling upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources. В этой связи внимание государства-участника обращается на общую рекомендацию Комитета XXIII, в которой Комитет предлагает государствам-участникам признать и защищать права коренных народов на собственное развитие, контроль и использование своих общинных земель, территорий и ресурсов.
Section 46 (4) prevents persons from applying for leases for residential purposes since, as said by some Toshaos on the consultation of the draft Bill, conflict may arise in the community if some persons are living on communal lands under one regime and others with leased land under another regime. Раздел 46 (4) не допускает заключения лицами арендного договора для целей проживания, поскольку, как отметили ряд тошао в ходе консультаций по законопроекту, в общине может возникнуть конфликтная ситуация, если одни будут жить на общинных землях по одним правилам, а другие, взявшие землю в аренду,- по другим.
The Permanent Forum recommends that States, in consultation with the indigenous peoples concerned, provide financial and technical assistance for indigenous peoples to map the boundaries of their communal lands, finalize the legal and policy framework for the registration of collective title as a matter of urgency and support indigenous peoples in preparing their claims for collective title. Постоянный форум рекомендует, чтобы государства, в консультации с соответствующими коренными народами, оказывали финансовую и техническую помощь коренным народам в установлении границ их общинных земель, в первоочередном порядке завершили создание нормативно-правовой основы для регистрации их коллективного права землевладения и оказывали поддержку коренным народам в подготовке их требований в отношении коллективного права землевладения.
The concept of collective property existed through communal land ownership, which was practised by families and ethnic groups in rural and peri-urban areas. Понятие коллективной собственности уходит корнями в общинное землевладение, которого придерживаются семьи и этнические группы в сельской местности и предместьях городов.
In Uganda, for example, insecurity of land tenure in parts of the cattle corridor under communal land ownership systems does not encourage farmers to invest in sustainable land management practices, as noted in the 2007 Africa Review Report on Drought and Desertification. В Уганде, например, отсутствие гарантий прав на землю на некоторых участках скотопрогонного коридора в рамках общинных систем землевладения лишает фермеров возможности инвестировать в методы рационального землепользования, о чем говорилось в обзорном докладе по Африке 2007 года, посвященном борьбе с засухой и опустыниванием.
Indigenous peoples in the Pacific Islands are still linked to their communal land, indigenous belief systems, spirituality and customary law, which form the social, economic and political basis for peaceful coexistence. Коренные народы на Тихоокеанских островах по-прежнему проживают на своих общинных территориях, сохраняют самобытные системы вероисповедания, духовную культуру и правовые обычаи, которые образуют социальную, экономическую и политическую основу для мирного сосуществования.
Counsel submits that the Government continues to confiscate the assets of the Rehoboth Basters, and that the Captain and other leaders and organizations were evicted from and deprived of the Captain's residence, the administrative offices, the community hall, the communal land and of the assets of the Rehoboth Development Corporation. Адвокат заявляет, что правительство продолжает конфискацию собственности общины " Рехобот бастер " и что староста, а также другие руководители и организации были выселены из резиденции старосты, административных учреждений, общинного центра и лишены коммунальных земель и земель, принадлежащих ассоциации " Рехобот девелопмент корпорэйшн ".
State laws and policies in Asia clearly favour private land ownership and corporate interests over communal land ownership and the well-being of indigenous communities. В рамках действующих в Азии государственных законов и политики предпочтение недвусмысленно отдается частному владению землей и корпоративным интересам, а не общинному владению землей и благосостоянию коренных общин.
“The State recognizes the existence of the indigenous peoples, who have rights, duties and guarantees enshrined in the Constitution, especially those relating to the preservation and development of their identity and culture, maintenance of their own forms of social organization and administration of their local affairs, as well as maintenance of the communal forms of land ownership and enjoyment, use and benefit of them, all in accordance with the law […]”. " Государство признает существование коренных народов, которые имеют права, обязанности и гарантии, закрепленные в Конституции, в особенности те из них, которые связаны с сохранением и развитием их самобытности и культуры, возможностью иметь собственные формы социальной организации, самоуправлением на местном уровне, а также сохранением коллективных форм владения землями, и их осуществлением, использованием и соблюдением во исполнение положений закона … ".
The decision was also said to have established that indigenous laws and the conception of the law of property, for example communal ownership and use of land, should be respected. В данном решении устанавливается также, что закон о коренных народах и концепция закона об имущественном праве, например, о владении и использовании общественных земель, должны соблюдаться.
The reforms are aimed at achieving this goal while maintaining the inalienable, communal nature of the title to land, which is recognized as an important characteristic of the rights that Aboriginal people hold. Реформы нацелены на решение этой задачи при сохранении неотчуждаемого общинного характера титула на землю, т.е. характера, признаваемого в качестве важной характеристики прав, которыми наделено аборигенное население.
Indigenous people, Afro-Latin and Afro-Caribbean populations are among the poorest in the region because of a combination of factors, such as progressive loss of control over land, the breakdown of communal economies, low levels of education, unemployment, and difficulties in accessing services. Коренное население и жители стран Латинской Америки и Карибского бассейна африканского происхождения являются беднейшими слоями населения в регионе, что объясняется целой совокупностью факторов, в частности постепенной утратой контроля над землей, развалом общинной экономики, низким уровнем образования, безработицей и трудностями в получении услуг.
The reforms are aimed at allowing Aboriginal people to realize the long-term economic potential of their land, while maintaining fundamental features of inalienability, communal title and the traditional owner veto rights over development. Реформы имеют целью создать аборигенам возможности для реализации в долгосрочном плане экономического потенциала их земель при сохранении основополагающих положений, касающихся неотъемлемости, общинного земельного титула и права вето традиционных владельцев на освоение земель.
The Government of Namibia is committed to a land distribution process in Namibia with the aim of reducing income disparities between the previously advantaged white minority and the poor black majority who presently have to eke out a living in congested communal areas. Правительство Намибии твердо осуществляет процесс распределения земель в стране, имея в виду сократить диспропорции в доходах между ранее привилегированным белым меньшинством и большинством бедных чернокожих граждан, которые в настоящее время вынуждены проживать на плотно заселенных общинных землях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.