Ejemplos del uso de "community spirit" en inglés

<>
Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением.
I figured we could cover up some water damage and build community spirit at the same time. Я подумала, что мы могли бы прикрыто тот ущерб причиненный водой, и одновременно воодушевить местных жителей.
A mixture of self-interest and community spirit compelled TNCs in Penang to work together and also to assist their local SME subcontractors. Сочетание своекорыстных и общих интересов вынудили ТНК в Пенанге работать вместе и при этом оказывать помощь своим местным субподрядчикам из числа МСП.
Because I believe that football is about community spirit, sir and I believe that it gives young men a chance to be part of something. Потому что я верю, что у футбола общественная сущность, сэр, и я верю, что это даёт молодым людям шанс быть частью чего-то.
As everyone knows, it is a reality in Africa that one of the oldest and most current forms of social mutual assistance and community spirit is the care of children from disadvantaged backgrounds by families or friends who enjoy better living and working conditions. Как известно всем, согласно сложившимся в Африке традициям, одной из давних и наиболее распространенных форм взаимной помощи и общинного уклада является уход за детьми из обездоленных семей со стороны родственников или друзей, которые имеют более благоприятные условия жизни и работы.
It also aims to build synergy among the three countries by promoting subregional coordination, drawing on best practices from relevant development success stories in other regions and giving high visibility to measures that yield results in reviving community spirit and economic vitality, with an eye to encouraging greater donor commitment to the cause of Chernobyl recovery. Помимо этого, стремясь к тому, чтобы в деятельности всех трех стран достигался эффект синергизма, ПРООН поощряет субрегиональную координацию, используя в этих целях передовой опыт соответствующих успешных проектов в области развития, осуществленных в других регионах, и широко освещая меры, возрождающие дух коллективизма и экономическую жизнеспособность населения, одновременно добиваясь более активного участия доноров в восстановлении районов, пострадавших в результате чернобыльской аварии.
Nice community spirit. Хороший командный дух.
You see community and spirit. Вы видите общину и дух.
That has been the most exciting thing, not the technology, not the things people have done with it, but actually the community, the spirit of all these people getting together, sending the emails. Самым захватывающим была не технология, не то, как она использовалась, а сообщество и атмосфера, в которой все эти люди оказывались и отправляли друг другу емейлы.
This is why our leaders expect their efforts to be complemented by decisive actions and the support of the international community in the true spirit of partnership for peace. Именно поэтому наши руководители ожидают того, что их усилия будут сопровождаться решительными действиями и поддержкой международного сообщества в духе подлинного партнерства в интересах мира.
The African Group calls upon the international community to work in a spirit of cooperation towards sustained support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the Roll Back Malaria Partnership secretariat and other partners and to support coordinated efforts to strengthen health systems and scale up interventions so as to reduce the burden of malaria. Группа африканских государств призывает международное сообщество действовать в духе сотрудничества в деле оказания долговременной поддержки Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, секретариату «Партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и другим партнерам, поддержать скоординированные усилия по укреплению систем здравоохранения и расширить масштабы мероприятий в целях сокращения заболеваемости малярией.
Persons of all backgrounds must be offered the opportunity to volunteer for a number of years; a sufficiently long period is essential in order to be able to build mutual understanding, restore ties with other milieux and within the community, act in a certain spirit of equality and ensure the participation of all. Люди, независимо от своего происхождения, должны иметь возможность заниматься этой деятельностью в течение многих лет; достаточно длительный период необходим для установления взаимного понимания, восстановления связей с другими слоями общества и внутри самого общества, обеспечения соблюдения определенных принципов равенства и массового участия всех слоев населения.
But it cannot be stressed enough that the primary actions must be taken by the parties themselves, and that the international community, in keeping with the spirit of the Secretary-General's recommendations, must use the full extent of its influence to encourage the parties to persevere in dialogue aimed at bringing an end to this conflict. Однако следует вновь и вновь говорить о том, что предпринимать усилия должны прежде всего сами стороны и что международное сообщество, действуя в духе рекомендаций Генерального секретаря, должно использовать все свое влияние, чтобы побудить стороны активно продолжать диалог, направленный на прекращение этого конфликта.
The entire international community must take part in this spirit of solidarity. Все международное сообщество должно вносить свой вклад в духе солидарности с палестинским народом.
We appeal to Member States and the international community as a whole to work in a spirit of cooperation towards effective, increased, harmonized and sustained bilateral and multilateral support to combat malaria. Мы призываем государства-члены и международное сообщество в целом вести дело в духе сотрудничества в направлении обеспечения эффективной, расширенной, согласованной и постоянной двусторонней и многосторонней поддержки борьбы с малярией.
The international community must be gathered together in a spirit of collective responsibility which will confer full legitimacy, and hence effectiveness, on its actions. Надо сплотить международное сообщество в ракурсе принципа коллективной ответственности, который придаст его деятельности эффективный характер, ибо она будет отличаться полной легитимностью.
Mr. Benfreha (Algeria) said that, in view of the current global slowdown and the international financial, food and energy crises, the international community must redouble its efforts to revive the spirit of Monterrey. Г-н Бенфреха (Алжир) говорит, что, ввиду наблюдающегося в настоящее время экономического спада во всем мире и международного финансового, продовольственного и энергетического кризиса, международное сообщество должно удвоить свои усилия по возрождению духа Монтеррея.
From the time I was entrusted with the post of President of the Coordination Centre for Kosovo and Metohija, we have tried hard to cooperate with the international community and these institutions in the province, in a spirit of partnership and mutual confidence. С тех пор, как мне был доверен пост Председателя Координационного центра по Косово и Метохии, мы прилагали большие усилия для сотрудничества с международным сообществом и этими институтами в данном крае, в духе партнерства и взаимного доверия.
The international community is required to deal with terrorism in all its aspects in a spirit of responsibility and seriousness. Международное сообщество должно бороться с терроризмом во всех его аспектах в духе ответственности и самым серьезным образом.
SADC also wished to reiterate the appeal of the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to the international community to provide adequate assistance to refugees in Africa, in the spirit of international solidarity and burden sharing. Кроме того, САДК хотело бы обратиться с призывом Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) к международному сообществу предоставить надлежащую помощь беженцам в Африке в духе международной солидарности и совместного несения бремени расходов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.