Ejemplos del uso de "compel" en inglés con traducción "заставлять"

<>
It it was, that would be enough to compel his DNA. И тогда его можно было заставить сдать анализ ДНК.
It also lacks the means to compel others to follow its lead. У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption. Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
One might expect this evidence to compel central bankers to rethink their current concerns about deflation. Можно было бы ожидать, что эти доказательства заставят центральные банки пересмотреть свои текущие опасения по поводу дефляции.
In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules. В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
Or since you lied, maybe I'll just compel your brother to chew out his own tongue. Или, поскольку ты лгал, может быть, я просто заставлю твоего брата жевать его собственный язык.
When Stalin got the bomb did his earlier use of human wave attacks compel him to provoke Armageddon? Что, когда Сталин заполучил атомную бомбу, привычка использовать волны людских атак заставила его спровоцировать ядерный Армагеддон?
A country can compel others to advance its interests in three main ways: through coercion, payment, or attraction. Страна может заставить других продвигать свои интересы тремя основными путями: путем принуждения, оплаты или привлечения.
Erdoğan’s government is by no means the first to compel Turkish citizens to hide their preferences and beliefs. Разумеется, правительство Эрдогана стало далеко не первым в истории страны, кто заставляет турецких граждан скрывать свои предпочтения и убеждения.
But I hope and pray that you will not slight them and compel them to go into low company. Но я надеюсь и молюсь, что вы их не обидите и не заставите связаться с дурными людьми.
Believe me, only a matter of the utmost importance would compel me to disturb you at such an ungodly hour. Поверьте, только очень важный вопрос, заставил меня побеспокоить вас в такой поздний час.
Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
Against this background, the US should have known that trying to compel Pakistan to limit its nuclear-weapons capability would fail. На этом фоне США следовало бы понимать, что попытки заставить Пакистан ограничить его ядерный арсенал обречены на провал.
But can force alone compel the submission of the Islamic State and the demise of jihadist extremism in the Muslim world? Но можно ли одним лишь насилием заставить подчиниться ИГИЛ и покончить с джихадистским экстремизмом в мусульманском мире?
At the same time, crushing debt burdens may compel the US, Europe, and Japan to reduce their investments in these areas. В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области.
The global public must unite to compel decision-makers to take real action aimed at overcoming obstacles to peace, harmony, and sustainability. Мировая общественность должна объединиться, чтобы заставить тех, кто принимает решения, предпринять реальные действия по преодолению препятствий на пути к миру, гармонии и устойчивости.
Yet stability does not mean fast enough growth to warrant monetary tightening, so what could compel the BoE to raise rates? – Inflation. Однако, стабильность ведь не означает достаточно быстрого роста, который мог бы заставить Банк Англии поднять ставки?
This would compel the remaining holdouts - China, Egypt, India, Indonesia, Iran, Israel, North Korea, and Pakistan - to reconsider the CTBT as well. Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ.
Manafort made the major misstep of trying to compel Trump to change, and of telling mainstream Republicans that he could manage the candidate. Манафорт сделал большую оплошность, пытаясь заставить Трампа измениться, и говоря основным Республиканцам, что он может управлять кандидатом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.