Ejemplos del uso de "complementing" en inglés

<>
I made the mistake of complementing a stranger on her Dolce Gabbana stretch pants. Я сделала ошибку, делая комплимент незнакомке по поводу её брюк Dolce Gabbana.
The city also created linkages with others nearby, with each complementing the others’ comparative advantages, thereby reinforcing collective progress. Город также установил связи с другими соседними городами, каждый из которых обеспечил другим конкурентные преимущества, усиливая, таким образом, совместное развитие.
This could be achieved by single modes complementing each other and linking their strengths in door-to-door supply chains. Этого можно достичь посредством взаимодополняемости отдельных видов транспорта и объединения их преимуществ в рамках систем доставки " от двери до двери ".
Complementing the discussion on practical guidelines, a number of speakers supported the development of a practical handbook or manual laying out the operational steps of asset recovery. В рамках обсуждения вопроса о практических руководствах ряд ораторов поддержали идею разработки практического руководства или справочника, в котором были бы определены все этапы процесса возвращения активов.
Efforts to promote sub-regional arms control would also enhance European security in general, complementing efforts to establish the parameters of a new comprehensive security system for Europe. Усилия по созданию субрегиональной системы контроля над вооружениями повысят европейскую безопасность в целом, став частью работы по определению параметров новой всеобъемлющей системы безопасности в Европе.
However, the very important role played in complementing those efforts by various international, regional and other organizations which do not form part of the United Nations system may at times be overlooked. Однако очень важную роль в осуществлении этих усилий играют различные международные, региональные и другие организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, роль которых порой недооценивается.
At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка.
So we are excited to work in partnership with the UK Government to examine options for bringing high speed rail to Scotland, creating benefit for all and complementing the Glasgow-Edinburgh line which the Scottish Government is already planning. Поэтому мы рады работать в партнерстве с правительством Великобритании, чтобы рассмотреть варианты строительства высокоскоростной железной дороги в Шотландии, создания выгоды для всех и продолжения железнодорожной линии Глазго - Эдинбург, которую уже планирует шотландское правительство.
In the interim, it had invited relevant treaty bodies, including the Committee, to consider the related report of the Secretary-General and to submit their views on ways and means of complementing the work of the existing mechanisms and enhancing the Commission's capacity. Тем временем она призвала соответствующие договорные органы, в том числе Комитет, рассмотреть связанный с этим доклад Генерального секретаря и представить свои мнения о путях и средствах улучшения работы существующих механизмов и повышения возможностей Комиссии.
In 2001, when the Working Party determined the mandate of the Legal Expert Group, there was not yet a decision with regard to the approach to be taken (international exchange of EDI messages versus complementing the TIR Carnet with a barcode or replacing it by a portable data file). В 2001 году, когда Рабочая группа определила мандат Группы экспертов по правовым вопросам, еще не было принято решение относительно подхода, который необходимо применять (международный обмен сообщениями ЭОД или добавление в книжку МДП штрихкода либо ее замена переносимым файлом данных).
Breaking the vicious cycle of hunger and malnutrition requires complementing the focus on agriculture and rural development (more than 70% of the food-insecure population lives in rural areas of developing countries) with investment in other social and productive programs, including modest but predictable financial transfers to the poorest families. Если мы хотим разорвать порочный круг голода и недоедания, мы должны будем объединить наши усилия не только на борьбу с ними. Мы не должны забывать и о том, что более 70% голодающих мира проживают в сельских областях в развивающихся странах, и, следовательно, необходимо инвестировать в социальные и производственные стратегии, включая программы социального обеспечения, которые могут предоставить скромную, но стабильную финансовую поддержку бедным слоям населения.
The role of the Division in complementing and adding value to the organization's substantive programme of work encompasses publications, awards and special events, such as World Environment Day, supported by proactive media liaison, using such tools as press releases, video news releases, public service announcements and strategically placed op-ed articles. Он вносит вклад в содействие осуществлению основной программы организации и повышению ее значимости, используя публикации, систему поощрения и специальные мероприятия, такие, как Международный день окружающей среды, при поддержке средств массовой информации и на основе использования пресс-релизов, видеоновостей, информационных сообщений государственных служб и стратегических обзорных статей.
In addition to Governments'role in land use planning and natural resources use, and the provision of public utilities, essential to complementing any private sector initiative in the areas of waste management, use of natural resources (energy and water) and pollution prevention, Governments can also play an instrumental role in building capacity of the private sector. Помимо той роли, которую правительства играют в планировании землепользования и использовании природных ресурсов и оказании коммунальных услуг, что крайне необходимо для оказания дополнительной поддержки принимаемым частным сектором инициативам в области регулирования отходов, использовании природных ресурсов (энергии и воды) и предотвращении загрязнения, правительства могут также играть важную роль в деле наращивания потенциала частного сектора.
The unofficial NAM paper, which you have presented and which was discussed in informal consultations on 17 October 2003, is a clear proof of your intention to bring about a positive conclusion to the issue of rationalizing and reforming the work of the General Assembly and enhancing its role, thus complementing what your predecessors have done in previous sessions. Подготовленный Движением неприсоединения и представленный Вами неофициальный документ, обсуждавшийся в ходе неофициальных консультаций 17 октября 2003 года, является наглядным доказательством Вашего намерения добиваться позитивного решения задачи рационализации и реформирования работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее роли, в добавление к тому, что было проделано Вашими предшественниками в ходе предыдущих сессий.
Turning to the questions concerning violence against women, she said that dealing with the issue had been a government priority for a number of years and described policy measures aimed at complementing reforms introduced in 1998 including the assignment of various long-term tasks to the relevant authorities, the formulation of an action plan and policy documents and cooperation with other authorities and relevant organizations, particularly non-governmental organizations. Перейдя к вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, оратор говорит, что этот вопрос уже на протяжении целого ряда лет является приоритетным в деятельности правительства, и излагает программные меры, направленные на завершение реформ, начатых в 1998 году, включая возложение различных долгосрочных функций на соответствующие органы, разработку плана действий и программных документов и сотрудничество с другими органами и соответствующими организациями, особенно неправительственными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.