Ejemplos del uso de "composed" en inglés con traducción "составлять"

<>
Many fundamental biological systems composed of these genes and proteins are remarkably similar. Многие фундаментальные биологические системы, составленные из этих генов и протеинов, на удивление похожи друг на друга.
A well composed letter is not a sprint, Mew, it's a marathon. Грамотно составленное письмо - это не спринт, Мяу, это марафон.
Thirty years ago, 80% of China’s labor force was composed of farmers. Тридцать лет назад 80% рабочей силы в Китае составляли крестьяне.
The authors find the local courts, composed of heterosexual majorities, rooted in “dominant heterosexism”. Авторы считают, что местные суды, в которых большинство составляют и гетеросексуалы, придерживаются " господствующего гетеросексизма ".
It was a remarkably enlightened and progressive document, composed by learned scholars, steeped in history, law, and philosophy. Это был удивительно просвещенный и прогрессивный документ, составленный учеными, погруженными в историю, законодательство и философию.
The minimum age of recruitment into the Afghan National Security Forces, composed of the bodies described below, is 18 years. Минимальный возраст приема в афганские Национальные силы безопасности, состоящие из указанных ниже компонентов, составляет 18 лет.
So instead of doing the talking head thing, instead it's composed of scenes, and we meet people along the way. Поэтому вместо крупного плана вещающих персон, мы составили фильм из сцен, и показали людей, которых встретили в процессе съемок.
Data quality may be composed of the following seven dimensions: relevance, accuracy, timeliness and punctuality, accessibility and clarity, comparability, coherence and completeness. Качество данных можно разложить на следующие семь составляющих: релевантность, точность, своевременность и пунктуальность, доступность и ясность, сопоставимость, непротиворечивость и полнота.
KOC estimated that oil lakes, composed of weathered crude oil, water and sludge, covered approximately 49.15 square kilometres of its operational areas. По оценкам " КОК ", общая площадь нефтяных озер, состоящих из подвергшейся атмосферным влияниям сырой нефти, воды и грязи, составляла порядка 49,15 км2.
The average Swede, for example, believes that 18% of the country’s population is composed of migrants; the actual number is close to 13%. Например, средний гражданин Швеции считает, что 18% населения страны составляют мигранты, а фактическое число близко к 13%.
the core of exclusive publications of the agency composed (and compose to this day) news items with reference to sources in law enforcement agencies. ядро эксклюзивных публикаций агентства составляли (и составляют до сих пор) заметки со ссылкой на источники в правоохранительных органах.
The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent. Преобладающий тип семьи- это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента.
Operationally, the human genome is composed of one long sentence of three billion letters cut into 24 pieces-chromosomes-that range in size from 45-280 million letters. В действующем виде геном человека состоит из одного длинного предложения из трех миллиардов букв, разделенного на 24 части - хромосомы - размер которых составляет от 45 до 280 миллионов букв.
As an executive body, the Commission need not be composed strictly according to a specified pattern, and not all countries - especially after the Union's expansion - need be represented. Как исполнительный орган, Коммиссия не обязательно должна быть составлена в соответствии со строгой схемой, и не все страны - особенно после расширения Союза - должны быть представлены в ней.
By contrast, 75% of Iraq's population is composed of Shi'a Muslim Arabs, who know that they will control the new regime, and Kurds, who want local autonomy. По сравнению с ними, 75% населения Ирака составляют арабские мусульмане шииты, которые знают, что они будут управлять новым режимом, и курды, которые стремятся к местной автономии.
We brought patients in, six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays, and we then composed a scaffold specifically for that patient's size pelvic cavity. Мы приводили пациентов, за шесть, восемь недель до запланированной операции, делали рентген, а потом составляли подложку по размерам тазовой впадины конкретного пациента.
WWB: Wind, water, birds - stochastic natural sounds composed of lots of individual random events, all of it very healthy, all of it sound that we evolved to over the years. ВВП - ветер, вода, птицы - случайные естественные звуки, составленные из многих неповторимых случайных событий, все они очень полезны, все они являются звуками, с которыми мы развивались годами.
The regional Judicial Qualification Collegia are in general composed of 21 members, 13 of which are judges, seven are representatives of the public and one represents the President of the Federation. Судебные квалификационные коллегии субъектов Федерации состоят, как правило, из 21 члена, 13 из которых составляют судьи, семь являются представителями общественности и один представляет Президента Федерации.
However, if the remote domain isn't configured as an internal domain, the recipients in that domain will be considered external and this MailTip will be displayed when a message is being composed to those recipients. Тем не менее, если удаленный домен не настроен как внутренний, получатели в этом домене будут считаться внешними и эта подсказка будет отображаться при составлении сообщения для таких получателей.
In brief, Schäuble favors a formalized Eurogroup (composed of the eurozone’s finance ministers), presided over by a president who wields veto power – legitimized by a Euro Chamber comprising parliamentarians from the eurozone member states – over national budgets. Если вкратце, Шойбле выступает за формализацию Еврогруппы (состоящую из министров финансов стран еврозоны), которую возглавит президент с правом вето в отношении национальных бюджетов (оно будет узаконено Европалатой, составленной из депутатов стран еврозоны).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.