Ejemplos del uso de "concurrently with" en inglés
The present Division Director took up his post on 1 August 2006, concurrently with data collection for this evaluation.
Нынешний Директор Отдела вступил в должность 1 августа 2006 года, как раз в период сбора данных для настоящей оценки.
Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used.
Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык.
In accordance with General Assembly decision 63/555, the Conference should organize its work around six plenary meetings, to be held concurrently with the four interactive round tables.
В соответствии с решением 63/555 Генеральной Ассамблеи Конференция должна организовать свою работу в формате шести пленарных заседаний, которые будут проводиться параллельно с четырьмя интерактивными «круглыми столами».
The Joint Meeting would, if necessary, like an ad hoc working group to meet concurrently with it to consider documents concerning tanks, after the item has been discussed in plenary;
Совместное совещание, возможно, пожелает, чтобы в случае необходимости параллельно собралась специальная рабочая группа для рассмотрения документов, касающихся цистерн, после рассмотрения этого пункта повестки дня на пленарных заседаниях;
In the general debate on agenda item 17, considered concurrently with items 16, 18, 19 and 20, statements were made by members of the Commission, observers and representatives of non-governmental organizations.
В общих прениях по пункту 17 повестки дня, который рассматривался совместно с пунктами 16, 18, 19 и 20 повестки дня, с заявлениями выступили члены Комиссии, наблюдатели и представители неправительственных организаций.
So it is no accident that, concurrently with the regional powers’ direct military confrontation in Yemen, the international community, led by the US, has been trying to negotiate a nuclear agreement with Iran.
Поэтому совсем не случайно, что наряду с прямой конфронтацией региональных держав в Йемене международное сообщество во главе с США пытается вести переговоры по ядерному соглашению с Ираном.
In particular, guidance would be welcome on how duplication of claims or recovery could be avoided in circumstances, as suggested in the commentary to draft principle 1, where liability under the draft principles might arise concurrently with State responsibility.
В частности, необходимо определить ориентиры относительно того, как избегать дублирования исков или компенсации в обстоятельствах, о которых идет речь в комментарии к проекту принципа 1, когда ответственность согласно проектам статей может возникать параллельно с ответственностью государств.
Decides, acting concurrently with the Security Council, in accordance with Articles 7, 22 and 29 of the Charter of the United Nations, with a view to operationalizing the decision by the World Summit, to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body;
постановляет, действуя в согласовании с Советом Безопасности в соответствии со статьями 7, 22 и 29 Устава Организации Объединенных Наций в целях выполнения на практике решения Всемирного саммита, создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа;
Decides, acting concurrently with the General Assembly, in accordance with Articles 7, 22 and 29 of the Charter of the United Nations, with a view to operationalizing the decision by the World Summit, to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body;
постановляет, действуя в согласовании с Генеральной Ассамблеей, в соответствии со статьями 7, 22 и 29 Устава Организации Объединенных Наций, в целях выполнения на практике решения Всемирного саммита создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа;
Requests the Secretary-General to establish, in consultation with the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), within 30 days of the date of adoption of this resolution and for a period running concurrently with the application of the measures imposed by resolution 1333 (2000), a mechanism:
просит Генерального секретаря в консультации с Комитетом, учрежденным во исполнение резолюции 1267 (1999), учредить в течение 30 дней с даты принятия настоящей резолюции на период, совпадающий с периодом применения мер, введенных резолюцией 1333 (2000), механизм:
All these developments in formerly planned countries have taken place concurrently with a reduction of world trade and investment barriers, the intense industrial restructuring in developed market economies and some major reallocation of economic and in particular industrial activities to previously distant and low-cost areas such as China, India and Brazil.
Все эти изменения в бывших странах с плановой экономикой протекают в условиях сокращения барьеров на пути мировой торговли и инвестиций, активной реструктуризации промышленности в странах с развитой рыночной экономикой и довольно крупномасштабного переноса экономической и, в частности, промышленной деятельности в некогда отдаленные районы с низким уровнем затрат, например в Китай, Индию и Бразилию.
To enable the General Assembly to provide such policy guidance, it is also essential that the Assembly hold this special meeting concurrently with the annual general debate, thereby enabling high-level policymakers, including ministers, heads of State and heads of Government, to participate in, and contribute to, the Assembly's deliberations and decisions.
Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла разрабатывать подобные стратегические установки, также важно, чтобы Ассамблея проводила такие специальные заседания параллельно с ежегодными общими прениями, что позволило бы политикам, включая министров, глав государств и правительств, принимать участие в них и вносить свой вклад в проводимые в Ассамблее обсуждения и в процесс принятия ей решений.
Concurrently with the actions proposed in paragraph 2 above to return credits to Member States, the Secretary-General also proposed, in the light of the overall liquidity improvement that would flow from the consolidation of peacekeeping operations accounts, to settle amounts due to Member States in other closed missions that have cash deficits.
Параллельно с предложенными в пункте 2 выше мерами по возврату зачитываемых сумм государствам-членам Генеральный секретарь также предложил ввиду общего улучшения положения с денежной ликвидностью, обусловленного консолидацией счетов операций по поддержанию мира, произвести расчеты по суммам, причитающимся государствам-членам в других завершенных миссиях, имеющих дефицит денежной наличности.
Concurrently with the actions proposed in paragraph 33 above to return credits to Member States, the Secretary-General also proposes, in the light of the overall liquidity improvement that would flow from the consolidation of peacekeeping operations accounts, to settle amounts due to Member States in other closed missions that have cash deficits.
Параллельно с предложенными в пункте 33 выше мерами по возврату зачтенных средств государствам-членам Генеральный секретарь также предлагает ввиду общего улучшения положения с денежной ликвидностью, обусловленного консолидацией счетов операций по поддержанию мира, произвести расчеты по суммам, причитающимся государствам-членам в связи с другими завершенными миссиями, имеющими дефицит денежной наличности.
To invite the Lockerbie Committee to hold a meeting in New York, concurrently with the fifty-seventh session of the United Nations General Assembly, in order to consider developments in connection with the issue and to establish all necessary contacts with the Secretary-General of the United Nations and the President of the Security Council;
призвать Комитет по делу Локерби провести совещание в Нью-Йорке в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы рассмотреть изменения, происшедшие в связи с этим делом, и установить все необходимые контакты с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Председателем Совета Безопасности;
At its sixtieth session, the General Assembly decided, acting concurrently with the Security Council, in accordance with Articles 7, 22 and 29 of the Charter of the United Nations, to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body that would have a standing Organizational Committee, responsible for developing its own rules of procedure and working methods, and comprising:
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, действуя в согласовании с Советом Безопасности в соответствии со статьями 7, 22 и 29 Устава Организации Объединенных Наций, создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа, которая будет иметь постоянный Организационный комитет, отвечающий за разработку своих процедур и методов работы, который будет включать:
At its sixtieth session, in 2005, the General Assembly decided, acting concurrently with the Security Council, in accordance with Articles 7, 22 and 29 of the Charter of the United Nations, to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body that would have a standing Organizational Committee, responsible for developing its own rules of procedure and working methods, and comprising:
На своей шестидесятой сессии в 2005 году Генеральная Ассамблея постановила, действуя в согласовании с Советом Безопасности в соответствии со статьями 7, 22 и 29 Устава Организации Объединенных Наций, создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа, которая будет иметь постоянный Организационный комитет, отвечающий за разработку своих процедур и методов работы, который будет включать:
At its sixtieth session, the General Assembly decided, acting concurrently with the Security Council, in accordance with Articles 7, 22 and 29 of the Charter of the United Nations, to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body that would have a standing Organizational Committee responsible for developing its own rules of procedure and working methods, which should comprise the following:
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, действуя в согласовании с Советом Безопасности в соответствии со статьями 7, 22 и 29 Устава Организации Объединенных Наций, создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа, которая будет иметь постоянный Организационный комитет, отвечающий за разработку своих процедур и организационных вопросов, который будет включать:
The first of them, the “Unlearning Intolerance” seminar on anti-Semitism, held in June 2004, raised the profile of an important problem that the Department addressed again early in 2005, when it hosted a major exhibition from Israel's Yad Vashem (the Holocaust Martyrs'and Heroes'Remembrance Authority) concurrently with the special session of the General Assembly commemorating the liberation of the death camps.
Первый из них — семинар по борьбе с антисемитизмом под рубрикой «Отвыкание от нетерпимости», состоявшийся в июне 2004 года, позволил более выпукло обозначить эту важную тему, которую Департамент вновь затронул в начале 2005 года, выступив в качестве принимающей стороны крупной выставки, предоставленной израильским Яд Вашемом (Организацией по увековечиванию памяти жертв и героев холокоста) в контексте специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной годовщине освобождения лагерей смерти.
In order to minimize the implementation period required for the Category II acquis, the Czech Republic is interested in preparing for SIS II concurrently with Schengen Member States and in launching the evaluation process in advance so that, as at 1 January 2006, controls of persons on the borders with Germany and Austria can be discontinued (and, if possible, with Poland and Slovakia too, if they organize preparations in readiness for the same date).
В целях сведения к минимуму необходимого периода осуществления правил категории II Чешская Республика хотела бы проводить подготовку к ШИС II совместно с государствами — членами Шенгенского соглашения и заблаговременно приступить к процессу оценки, с тем чтобы начиная с 1 января 2006 года можно было прекратить контроль на границах с Германией и Австрией (и, по возможности, с Польшей и Словакией, если они обеспечат свою готовность к той же дате).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad