Ejemplos del uso de "conscientious" en inglés con traducción "добросовестный"

<>
It's strange because Courtney's a very conscientious employee. Это странно, потому что Кортни очень добросовестный работник.
Its leaders are increasingly out of step with the public's expectation of ethical and conscientious behavior. Ее лидеры все чаще идут не в ногу с общественным ожиданием этического и добросовестного поведения.
To acknowledge that is not to denigrate the conscientious and strenuous efforts of many non-permanent members in the past. Признание этого не означает умаления добросовестных и энергичных усилий, предпринимавшиеся в прошлом многими непостоянными членами.
The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. Отъезд из Либерии лучших умов, квалифицированных работников и добросовестных инвесторов начался задолго до введения запретов на экспорт алмазов и древесины.
One speaker detailed research that showed how much such data could be revealed by a conscientious study of existing materials (in this case, Canada and the circumpolar region). Один оратор подробно остановился на исследованиях, которые показали, какие обширные данные могут быть получены в результате добросовестного изучения имеющихся материалов (в данном случае речь шла о Канаде и приполярном регионе).
While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed. Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия.
We have no doubt that the Court's position on each facet was the result of an absolutely objective, complete, conscientious and impartial consideration of the legal norms and relevant facts. У нас нет никаких сомнений в том, что позиция Суда по каждому из аспектов этого дела стала результатом абсолютно объективного, всестороннего, добросовестного и беспристрастного рассмотрения на основе юридических норм и соответствующих фактов.
Commutation to a more lenient punishment is an option if a convict complies with the regime specified for the types of punishment listed above and demonstrates a conscientious attitude to work or study. Замена наказания более мягким может быть применена к осужденному при выполнении установленного режима для указанных в части первой настоящей статьи видов наказаний и добросовестном отношении к труду или обучению.
Expresses appreciation for the conscientious effort, as represented by the proposed financial regulations and rules, to improve the ability of UNOPS to function as a self-financing entity of the United Nations system; выражает признательность за добросовестные усилия, о которых свидетельствуют предлагаемые Финансовые положения и правила, по расширению возможностей ЮНОПС функционировать в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующего на основе самофинансирования;
We commend the extraordinary efforts and approve of the result, taking also into account the exceptionally conscientious way it was brought about and the balanced composition of the 19 countries that stand behind it. Мы ценим экстраординарные усилия и одобряем результат, да еще и с учетом того исключительно добросовестного способа, благодаря которому он был достигнут, и сбалансированного состава 19 стран, которые стоят за ним.
To that end, Yugoslavia will be a trustworthy neighbour and a conscientious member of the international community and will invest its best efforts to promote peace and stability in the region as well as worldwide. Преследуя эту цель, Югославия будет надежным соседом и добросовестным членом международного сообщества и будет прилагать максимум усилий для содействия миру и стабильности в регионе и во всем мире.
The administrations of places of confinement where children are held must create appropriate conditions to ensure that the children under their care grow up to be conscientious and worthy citizens and acquire suitable education and vocational skills. Администрация мест заключения, в которых содержат детей, обязана создать соответствующие условия для того, чтобы содержащиеся там дети выросли добросовестными и достойными гражданами, для приобретения соответствующего образования и профессиональных навыков.
The ASEAN member States welcomed the host country's efforts to resolve taxation matters affecting some permanent missions, and appreciated the conscientious manner in which it had sought to achieve an amicable and satisfactory solution to one such problem. Государства-члены АСЕАН приветствуют усилия страны пребывания, прилагаемые ею для разрешения вопросов налогообложения, затрагивающих интересы некоторых постоянных представительств, и высоко оценивают ее добросовестные усилия, с которыми она стремится достичь мирного и удовлетворительного решения одной такой проблемы.
The Group is concerned that, even with effective controls and their conscientious operation, the diamond trade might be abused to provide a vehicle for money-laundering and moving financial assets around the world by al-Qa'idah and its associates. Группу беспокоит то, что даже при наличии эффективного контроля и его добросовестного осуществления «Аль-Каида» и ее пособники могут злоупотреблять торговлей алмазами и использовать ее в качестве средства для отмывания денег и перевода финансовых активов по всему миру.
The commitment of Member States to full and conscientious implementation of their obligations is key to the success of our common efforts to counter the true, changing threat to international peace and security posed by the Taliban, Al-Qaida and associated individuals and entities. Именно от приверженности государств-членов полному и добросовестному выполнению своих обязательств зависит успех наших общих усилий по противодействию реальной и меняющейся угрозе международному миру и безопасности, исходящей от талибов, «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц и организаций.
It is precisely full and conscientious implementation by all States of their obligations in this field that will determine the success of our common efforts to counteract the real and changing threat to international peace and security coming from the Taliban and Al-Qaida. Именно от полного и добросовестного выполнения всеми государствами своих обязательств в этой области зависит успех наших общих усилий по противодействию реальной и меняющейся угрозе международному миру и безопасности, исходящей от талибов и «Аль-Каиды».
In its written assessment on sanctions implementation, transmitted to the Security Council by the Chairman in a letter dated 20 December 2006, the Committee concluded that States do make conscientious efforts to implement the sanctions measures as they realize that no State is immune to terrorism and its consequences. В своей письменной оценке осуществления санкций, представленной Председателем Совету Безопасности в письме от 20 декабря 2006 года, Комитет сделал вывод о том, что государства прилагают добросовестные усилия к осуществлению санкционных мер, поскольку они понимают, что ни одно государство не ограждено от терроризма и его последствий.
He reaffirmed his delegation's position that, without a radical change in the Organization's staffing policies, involving the establishment of a system of selection and rotation of staff that regularly brought in conscientious, well-qualified interpreters and translators conversant with contemporary language, the output of the interpretation and translation services would not improve. Оратор подтверждает позицию своей делегации, состоящую в том, что без радикального изменения кадровой политики Организации, включая создание системы отбора и ротации персонала, которая обеспечивала бы регулярный приток устных и письменных переводчиков, владеющих современным языком и готовых работать добросовестно и качественно, качество продукции переводческих служб не улучшится.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.