Ejemplos del uso de "constitute agreement" en inglés
If your Government agrees to this proposal, I suggest that the present letter, and your reply thereto, shall constitute an agreement between the United Nations Secretariat and the Government of Iraq.
Если Ваше правительство принимает это предложение, предлагаю, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ на него рассматривались как соглашение между Секретариатом Организации Объединенных Наций и правительством Ирака.
In its work on the topic of unilateral acts of States, the Commission should consider whether the difference between such acts and non-conventional international agreements was based solely on the nature of the act or whether, in some cases, a series of concordant unilateral acts could constitute an agreement.
В своей работе над темой об односторонних актах государства Комиссии следует разобраться в том, основано ли различие между такими актами и неконвенционными международными соглашениями только на характере этих актов или же в определенных случаях ряд согласующихся односторонних актов может считаться соглашением.
The Panel finds that the deferred payment arrangement- in so far as it related to the contract losses- does not constitute a new agreement for the purposes of the Commission's jurisdiction, but is an arrangement for deferred payment of the existing obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990.
Группа считает, что соглашение об отсрочке платежей, в той мере в которой оно имеет отношение к потерям по контракту, является не новым соглашением для целей юрисдикции Комиссии, а соглашением об отсрочке платежей по обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года.
The Panel finds that the deferred payment arrangement- in so far as it related to the contract losses- does not constitute a new agreement for the purposes of the Commission's jurisdiction, but is an arrangement for deferred payment of the existing obligations of Iraq arising well before 2 August 1990.
Группа считает, что соглашение об отсрочке платежей, в той мере в которой оно связано с потерями по контракту, является не новым соглашением для целей юрисдикции Комиссии, а соглашением об отсрочке платежей по тем обязательствам Ирака, которые возникли задолго до 2 августа 1990 года.
These Terms of Use constitute the entire agreement between you and Instagram and governs your use of the Service, superseding any prior agreements between you and Instagram.
Настоящие Условия использования составляют полный текст соглашения между вами и Instagram и регламентируют использование вами сервиса, заменяя все предыдущие соглашения между вами и Instagram.
These Terms and Conditions constitute the entire agreement between the parties and supersede any agreements or communications (whether oral or written) regarding the Program.
Настоящие условия и положения представляют собой полное соглашение между сторонами и имеют более высокий приоритет, чем любые соглашения и договоренности (как устные, так и письменные), которые связаны с программой.
Determines that this decision shall constitute a subsequent agreement in the sense used in article 31, paragraph 3 (a) of the Vienna Convention on the Law of Treaties;
определяет, что настоящее решение составляет последующее соглашение в том смысле, который предусмотрен в пункте 3 (а) статьи 31 Венской конвенции о праве договоров;
Norway, Halogaland Court of Appeal, 16 August 1999, (Stockholm Arbitration Report, (1999), Vol 2, at 121): the court considered that a contract concluded by an exchange of e-mails by reference to the GENCON charter party did not constitute an arbitration agreement in writing in accordance to article II (2) of the New York Convention.
Norway, Halogaland Court of Appeal, 16 August 1999, (Stockholm Arbitration Report, (1999), Vol. 2, at 121): суд счел, что договор, заключенный путем обмена сообщениями по электронной почте со ссылкой на чартер-партию ДЖЕНКОН, не является арбитражным соглашением в письменной форме в соответствии со статьей II (2) Нью-йоркской конвенции.
For purposes of article 35, the written arbitration terms and conditions, together with any writing incorporating by reference or containing those terms and conditions, constitute the arbitration agreement.”
Для целей статьи 35 условия арбитражного разбирательства в письменной форме, наряду с любым текстом, указывающим на включение путем ссылки или содержащим такие условия, являются арбитражным соглашением ".
As it is now formulated, that text, if it were to enter into force, would constitute an international agreement between the United Nations and Cambodia, which would fall to be implemented in accordance with the requirements of the law of treaties.
В том виде, в каком он существует сейчас, этот текст, если он вступит в силу, будет являться международным соглашением между Организацией Объединенных Наций и Камбоджей, которое должно будет осуществляться в соответствии с требованиями права международных договоров.
Protection and perspectives aimed at generating durable solutions for IDPs should also constitute part of the peace agreement itself.
Защитные меры и задачи, направленные на поиск долгосрочных решений проблем ВПЛ, должны являться составной частью и самих мирных соглашений.
His delegation had seen several cases in which it had been applicable, and deleting it could create a degree of uncertainty about whether an exchange of statements continued to constitute a written arbitration agreement.
Его делегация сталкивалась с некоторыми случаями, когда его положения были применимы, и его исключение могло бы привнести определенную неясность в вопрос о том, остается ли все-таки обмен исковыми заявлениями средством заключения арбитражного соглашения в письменной форме.
The immediate commencement of negotiations on the fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as dealing with both nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space within appropriate subsidiary bodies- these three parts together constitute the basis today for an agreement to begin our work.
Немедленное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также рассмотрение вопроса как о ядерном разоружении, так и о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве в рамках соответствующих вспомогательных органов,- в совокупности эти три компонента закладывают сегодня основы для согласия на предмет начала нашей работы.
The immediate launch of FMCT negotiations, as well as dealing with both nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space, within the appropriate subsidiary bodies whose mandates will need to be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all- these three parts together constitute the basis today for an agreement to begin our work.
Немедленное начало переговоров по ДЗПРМ, а также разбирательство как по ядерному разоружению, так и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве в рамках соответствующих вспомогательных органов, мандаты которых должны отличаться как прагматичным, так и предметным характером, чтобы быть приемлемыми для всех,- эти три элемента в совокупности составляют сегодня основу для согласия на предмет начала нашей работы.
7.4. All Appendices hereto shall constitute an integral part of this Agreement.
7.4. Все Приложения к настоящему Соглашению являются его неотъемлемой частью.
In commending the draft resolution to this Committee as a measure that would be of far-reaching significance and perhaps constitute the first nuclear disarmament agreement, the Indian delegation, along with all those which have sponsored it, expresses the hope that it will receive the widest possible support in this Committee.
Рекомендуя данному Комитету принять настоящий проект резолюции в качестве меры, которая могла бы иметь далеко идущие последствия и, возможно, могла бы стать первым соглашением в области ядерного разоружения, делегация Индии вместе с другими авторами, выражает надежду на то, что данный Комитет обеспечит ему максимально широкую поддержку.
These cases were also subject of investigations by the Joint Fact-finding Group, which is composed of the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, and is tasked to establish whether violent incidents constitute violations of the 1994 Moscow agreement.
Эти случаи стали также предметом расследований, проводимых Совместной группой по установлению фактов, в состав которой входят представители двух сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ, и задача которой заключается в установлении того, являются ли инциденты с применением насилия нарушением Московского соглашения 1994 года.
As underlined in my earlier reports to the Council, the continued presence and deployment of Eritrean Defence Forces and heavy military equipment inside the Zone constitute direct violations of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000.
Как подчеркивалось в моих предыдущих докладах Совету, сохраняющееся присутствие и продолжающееся развертывание Эритрейских сил обороны и тяжелой военной техники в пределах зоны являются прямыми нарушениями Алжирского соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
The opening of the particular Customer's account on its books and records by FXDD and issuing the Customer with a live User ID and password shall constitute FXDD's acceptance of the Customer Agreement.
Открытие счета Клиента в соответствии с его бухгалтерскими книгами и учетными документами компанией FXDD и выдача Клиенту уникального идентификационного номера и пароля считаются основными предпосылками принятия настоящего Клиентского Соглашения компанией FXDD.
Although production projects have begun in some communities, they do not at this point constitute the alternative provided for in the Agreement.
Хотя в некоторых районах и начато осуществление проектов в производственной сфере, на сегодняшний день они не представляют собой той альтернативы, которая предусматривается соглашениями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad