Ejemplos del uso de "construed" en inglés

<>
Surely, anything can be construed as an emergency. Любой случай можно истолковать как «случай острой необходимости».
26.1 This Agreement will be construed in accordance with the laws of England and Wales. Настоящее Соглашение трактуется в соответствии с законодательством Англии.
The Cyprus issue should therefore not be construed as an obstacle to the start of negotiations. По этой причине кипрский вопрос не стал рассматриваться в качестве препятствия для переговоров.
These Terms and Conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of England and Wales. Данные Положения и Условия регулируются и истолковываются в соответствии с законодательством Англии и Уэльса.
It construed article 9 as an enforceable obligation in its particular subject matter like the other provisions of the Convention. Оно истолковало статью 9 как обеспеченное правовой санкцией обязательство в конкретном рассматриваемом судом предмете спора, подобно обязательствам по другим положениям Конвенции.
The political moralist wants to "hammer out morality" in keeping with the requirements of politics construed as a cynical game. Политический моралист стремится "выковать мораль" в соответствии со взглядом на политику как на циничную игру.
So a war against the Taliban and their guest, Osama bin Laden, could be construed as a war for female liberation. Таким образом, войну против Талибана, а также их гостя Усамы бен Ладена можно истолковать как войну за освобождение женщин.
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected is expressed as the direct object, the noun after the verb. В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации, выражено прямым дополнением, существительным после глагола.
Profits earned in all trading accounts are summed together and are construed as the "Company's total profit", which gives us the return. Прибыль, заработанная на всех торговых счетах суммируется и определяется как «Чистый доход компании» и выводит процент дохода.
We will see more persecution of scientists, journalists, and businessmen, whose work with international charities, media, or corporations will now be construed as treachery. Мы увидим еще больше гонений на ученых, журналистов и бизнесменов, чья работа с международными благотворительными организациями, СМИ или корпорациями будет теперь считаться предательством.
This belief could not be construed to have any influence on my decisions, unless I also said and believed that homosexuality is also a crime. Нельзя истолковать, что эта вера каким-либо образом влияет на мои решения, если при этом я не говорил и не думал, что гомосексуализм также является преступлением.
It must not, however, be construed to mean that the evil of discriminating against women has gone away and that they have gained parity with men. Из вышесказанного, однако, не следует делать вывод о том, что зло дискриминации в отношении женщин устранено и что они добились равенства с мужчинами.
It can therefore be construed that restitution as a remedy for actual or de facto forced eviction resulting from forced displacement is itself a free-standing, autonomous right. Поэтому реституция как средство правовой защиты в случае реально имеющего место или фактического принудительного выселения в результате принудительного перемещения может трактоваться как самостоятельное, автономное право.
Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; " Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения; "
Instagram's failure to insist upon or enforce strict performance of any provision of these Terms will not be construed as a waiver of any provision or right. Неспособность Instagram настоять на строгом соблюдении или принудительном исполнении любого положения настоящих Условий использования не должна интерпретироваться как отказ от какого-либо положения или права.
25.4. Nothing in this Agreement shall be construed as creating any agency, partnership, trust arrangement, fiduciary relationship or any other form of joint enterprise between you and us. 25.4. Ничто в настоящем Соглашении не может быть истолковано как создание какого-либо агентства, партнерства, договоренность об учреждении траста, доверительных отношений или любой другой формы совместного предприятия между Вами и нами.
Our decision to abstain on the phraseology, however, should not be construed as a weakening of Malaysia's resolve in implementing the relevant international disarmament and non-proliferation treaties. Однако наше решение воздержаться при голосовании по этой формулировке не следует неверно воспринимать как ослабление решимости Малайзии в осуществлении соответствующих международных договоров в сфере разоружения и нераспространения.
Clearly, many others had construed it more broadly as permitting a lender to acquire a retention-of-title right directly, which was not possible in the context of the non-unitary approach. Совершенно очевидно, что многие другие истолковывают этот термин более широко, как разрешающий ссудодателю прямо приобретать право на удержание правового титула, что невозможно в условиях неунитарного подхода.
This input provided a foundation for the strategic programmes proposed in the ICT strategy and, in respect of the institutional drivers, should not be construed as a set of pre-approved deliverables. Данная информация была положена в основу предложенных в стратегии в области ИКТ стратегических программ и, применительно к организационным факторам, не должна рассматриваться как набор заранее согласованных результатов.
Both Christian social teaching and the trade union movement have always stressed the comprehensive significance of work for the individual and the human community, and have construed concrete political demands from this conviction. Как христианское социальное учение, так и профсоюзное движение всегда подчеркивали комплексное значение труда для отдельного человека и общества в целом и исходя из этого убеждения выдвигали конкретные политические требования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.