Ejemplos del uso de "contended" en inglés
Now, the sheriff has always contended that the kid ended up at the bottom of Lake Mead.
Шериф всегда настаивал, что тело мальчика на дне озере Мид.
Third, it was contended that the clean hands doctrine had been applied in cases involving diplomatic protection.
В-третьих, утверждалось, что доктрина " чистых рук " применялась в делах, касавшихся дипломатической защиты.
Hasan contended that the promissory notes were not honoured and the Central Bank of Iraq had promised to pay them in August 1990.
" Хасан " заявляет, что эти вексели не были оплачены и что Центральный банк Ирака обещал оплатить их в августе 1990 года.
It is also contended that rights relating to access to justice, interpreters, to proper investigations and appropriate imposition of penalties were also violated.
Кроме того, утверждалось, что также были нарушены права на обращение в суд, на услуги переводчика, на надлежащее расследование и процедуру вынесения наказаний.
Among the arguments invoked in response to this plea of inadmissibility, the claimant contended that it was very late for the respondents to raise such objection.
В ответе истца в связи с заявлением о недопустимости арбитражного разбирательства, в частности, утверждалось, что ответчики опоздали заявить такое возражение.
The first contended that overthrowing Saddam Hussein's regime would usher in a democratic era in Iraq that would serve as a model and catalyst for democratic change regionally.
Первый - свержение режима Саддама Хусейна ознаменует начало в Ираке демократической эры и станет образцом и катализатором демократических изменений в регионе.
It was contended that such institutions assisted in furthering the supremacy of international law in inter-State relations and as such their setting up should not be called into question.
Утверждалось, что такие органы способствуют укреплению верховенства международного права в межгосударственных отношениях и что вопрос об их создании не должен ставиться под сомнение.
In a letter addressed to Mr. Annabi dated 18 April, the President contended that the role of the United Nations in the electoral process should be limited to observation and technical advice.
В письме от 18 апреля на имя г-на Аннаби президент заявил, что роль Организации Объединенных Наций в избирательном процессе должна ограничиваться наблюдением за выборами и оказанием технической консультативной помощи.
He contended that although they may be effective against corruption, in the long run even “minor” restrictions of rights can subvert the rule of law and, as a result, efforts to eliminate corruption.
Он отметил, что, хотя эти нарушения могут быть эффективны в рамках борьбы с коррупцией, в долгосрочной перспективе даже " незначительные " ограничения прав могут подорвать принцип верховенства закона, а в результате- все усилия по ликвидации коррупции.
The Government of Israel has contended, since its implemented disengagement plan in 2005, that the Gaza Strip is no longer under occupation, and that for that reason, international humanitarian law is not applicable.
Правительство Израиля настаивает на том, что со времени осуществления им плана по отводу сил в 2005 году полоса Газа более не оккупируется и что по этой причине международное гуманитарное право в данном случае не применимо.
It contended that the “honorary board” was not an arbitral tribunal and that there was no valid arbitration agreement pursuant to § 1029 ZPO, based on article MAL 7, as a basis for its decision.
По мнению истца, " общественный совет " не является арбитражным судом и для принятия им своего решения не заключалось никакого юридически действительного арбитражного соглашения, предусмотренного в § 1029 ГПК, основанном на статье 7 ТЗА.
First, it was contended that the doctrine did not belong to the realm of inter-State disputes, i.e., those involving direct injury by one State to another rather than injury to a national.
Во-первых, утверждалось, что эта доктрина не относится к сфере межгосударственных споров, то есть споров, касающихся нанесения прямого ущерба одним государством другому, а не ущерба физическому или юридическому лицу.
Nevertheless, it has been contended that in domestic legal systems, court decisions on legitimacy are post hoc, thus integrating legitimacy considerations into the due diligence applied to all loans, and banks have no problem with this.
Тем не менее высказывалась мысль о том, что в национальных правовых системах решения судов о законности являются post hoc, интегрируя тем самым соображения законности в принцип должной осмотрительности, который применяется ко всем кредитам, что не вызывает у банков каких-либо проблем.
The State contended that as such action, in such circumstances, does not constitute a crime, there is no reason to prohibit it ab initio, and that the use of such methods should not be prohibited in such circumstances.
По словам государства, как таковые, подобные действия в данных обстоятельствах не являются преступлением, запрещать их ab initio нет причин, а использование указанных методов в обстоятельствах такого рода не должно запрещаться.
The Kosovo Serbs interpreted the tax collection points to be customs points compromising the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and in violation of Security Council resolution 1244 (1999), and contended that they resulted in a double taxation.
Косовские сербы приняли пункты по сбору налогов за таможенные пункты, подрывающие суверенитет Союзной Республики Югославии в нарушение резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, и заявили, что их функционирование ведет к двойному налогообложению.
As explained in her report, Ms. Jilani contended that in cases of joint action, other mandates should take the lead role in situations where, for example, violence against human rights defenders was the result of actions in a wider context, such as internal unrest.
Г-жа Джилани сослалась на свой доклад, в котором говорится, что при принятии совместных действий другие обладатели мандатов должны взять на себя ведущую роль в рассмотрении таких ситуаций, в которых, например, насилие в отношении правозащитников является результатом действий в более широком контексте, например в контексте внутренних беспорядков.
Dr. Bah contended that the Security Council and its African partners, like the AU Peace and Security Council and decision-making organs of the Regional Economic Communities (REC), had to explore options of establishing structured mechanisms to ensure effective, efficient and coherent coordination between them.
Д-р Бах заявил, что Совет Безопасности и его африканские партнеры, как например Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза и директивные органы региональных экономических сообществ (РЭС), должны рассмотреть имеющиеся варианты для создания структуризованных механизмов по обеспечению эффективной, действенной и последовательной координации проводимой ими деятельности.
By letter of 28 December 2001, the author's counsel provided a copy of the judgement of the Tribunal Supremo of 14 December 2001, wherein the author's application based upon a contended direct effect in domestic law of the Committee's Views was rejected.
В письме от 28 декабря 2001 года адвокат автора сообщения представил копию решения, принятого Верховным судом 14 декабря 2001 года, в котором обращение автора, основанное на непосредственных спорных последствиях соображений Комитета для внутригосударственного права, было отклонено.
The State party contended, in 2005, that the executions of the victims in fact took place prior to the registration of the cases and the formulation of the Committee's requests under rule 92 of its rules of procedures, without however providing exact dates of the execution.
В 2005 году государство-участник заявило, что смертные казни жертв на самом деле были приведены в исполнение до регистрации дел Комитетом и изложении им просьбы в соответствии с правилом 92 его правил процедуры, однако не указало точной даты приведения в исполнение смертных приговоров.
It contended that the crisis situation is one that must be immediately addressed by the international community, in particular the Security Council, in order to ensure the safety and protection of the Palestinian people and to rescue the Middle East peace process and the prospects for peace in the region.
Она настаивает на необходимости незамедлительного урегулирования кризисной ситуации международным сообществом, в частности Советом Безопасности, в целях обеспечения безопасности и защиты палестинского народа и избавления ближневосточного мирного процесса, дающего надежду на установление мира в этом регионе, от нависшей над ними угрозы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad