Exemples d'utilisation de "continued basis" en anglais
The Centre for Combating Ethnic Discrimination will be continued on a permanent basis.
Центр по борьбе с этнической дискриминацией будет и впредь функционировать на постоянной основе.
The formula for constituting the Inter-Agency Task Force should be modified in order to provide for increased participation of regional organizations as well as ensure the continued membership of the “key United Nations agencies”, which, by virtue of their global mandates and their active role in disaster reduction, should continue to be involved on an ongoing basis in the work of the Inter-Agency Task Force.
Формула для определения членского состава Межучрежденческой целевой группы должна быть изменена таким образом, чтобы расширить участие региональных организаций, а также обеспечить постоянное членство «ключевых учреждений Организации Объединенных Наций», которые в силу своих глобальных мандатов и активной роли в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий должны и впредь на постоянной основе привлекаться к работе Межучрежденческой целевой группы.
It is proposed that, for the secondary data centre, the current cost-sharing arrangement, whereby 20 per cent of the costs are met from the peacekeeping support account and 80 per cent from the regular budget, be continued, on the basis of the proportion of capacity in the Headquarters data centre used for peacekeeping and non-peacekeeping operations.
Для дублирующего центра хранения и обработки данных предлагается сохранить нынешнюю схему разделения расходов, в соответствии с которой 20 процентов затрат покрываются из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и 80 процентов — из регулярного бюджета, исходя из тех мощностей центра хранения и обработки данных в Центральных учреждениях, которые используются для операций по поддержанию мира, и тех, которые используются для прочих операций.
Expedited sampling and testing has continued on a trial basis with laboratories in Jordan and Turkey, in the absence of agreement by the Government of Iraq to the stationing of mobile testing laboratories at entry points.
На экспериментальной основе продолжалось применение ускоренных процедур отбора и анализа проб с привлечением лабораторий в Иордании и Турции в отсутствие согласия правительства Ирака на размещение передвижных лабораторий в пунктах ввоза.
Free distribution of UNU publications, including UNU Press books and CD-ROMs, continued on a regular basis, and several thousand copies of backlist titles were donated to libraries in developing countries through a joint effort with Book Aid International.
На регулярной основе продолжалось бесплатное распространение публикаций УООН, включая книги издательства УООН и КД-ПЗУ, и несколько тысяч экземпляров книг, которые были опубликованы ранее, были безвозмездно переданы библиотекам в развивающихся странах в рамках совместной деятельности с организацией «Бук Эйд Интернэшнл».
In addition, Israeli aerial violations of the Blue Line have continued on a regular basis, in direct violation of resolution 1701 (2006).
Кроме того, продолжались регулярные нарушения Израилем воздушного пространства вдоль «голубой линии», что является прямым нарушением резолюции 1701 (2006).
Those activities continued without legal basis after the end of the state of siege on 22 May, even though the Prime Minister agreed with my Special Representative that the Joint Command had no operational role after the end of the state of siege.
Такие действия продолжались без наличия законных оснований даже после отмены чрезвычайного положения 22 мая, причем даже премьер-министр согласился с моим Специальным представителем в том, что Объединенное командование после прекращения действия чрезвычайного положения не должно выполнять каких-либо оперативных задач.
That approach has continued on a bipartisan basis in the US, and polls show that it retains broad acceptance in Japan.
Этот подход продолжил существование двухпартийного базиса в Америке, и избирательные участки демонстрируют широкую популярность этой системы в стране восходящего солнца.
In 2000, the UNIFEM Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women continued to serve as the basis for learning about gender-based violence and support for initiatives aimed at ending such violence.
В 2000 году Целевой фонд ЮНИФЕМ в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин продолжал выполнять функции центра распространения информации о насилии по признаку пола и поддержки инициатив, направленных на искоренение такого насилия.
One of the main reasons was that the extraction of natural resources continued to be the principal basis for development of the Bolivian economy, resulting in a pattern of development focusing on income rather than employment.
Одна из основных причин заключается в том, что основной базой для экономического развития Боливии является добыча природных ресурсов, в результате чего создался тип эко-номики, в которой главное внимание уделяется доходам, а не занятости.
Cameron has said on several occasions that he wishes to avoid a referendum revolving around the simple choice of continued EU membership on the basis of the current terms of membership.
Кэмерон неоднократно заявлял, что он бы хотел избежать референдума, касающегося просто решения о дальнейшем членстве в ЕС на текущих условиях.
That the current list of benchmark job descriptions continued to provide an adequate basis against which job matches with comparator employers could be established and that it should be retained;
что в качестве надлежащей основы для установления сопоставимых должностей у работодателей-компараторов и впредь будет использоваться существующий перечень описаний базисных должностей и что его следует сохранить;
It notes that the German Constitutional Court justified the transitional period, during which prisoners were continued to be remunerated on the basis of 5 per cent of the base amount, with the fact that the necessary amendment of section 200 of the Enforcement of Sentences Act required a reassessment by the legislator of the underlying resocialization concept.
Он отмечает, что Конституционный суд Германии увязал переходный период, в течение которого заключенные продолжали получать вознаграждение на основе 5 % от базовой суммы, с тем фактом, что необходимые изменения статьи 200 Закона об исполнении наказаний потребовали переоценки законодателем заложенной в ее основу концепции ресоциализации.
The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis.
Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе.
Sharp increases in export earnings in many African and West Asian countries and in economies in transition, as a result of the sharp run-up in commodity prices in 2008 and which were not consumed by increased imports, resulted in accumulation of reserves and continued outward investment on a net basis by those regions.
Активный рост экспортных поступлений во многих странах Африки и Западной Азии и в странах с переходной экономикой в результате резкого повышения цен на сырьевые товары в 2008 году, который не был полностью компенсирован увеличением импорта, привел к накоплению резервов и продолжению чистого оттока ресурсов из этих регионов в виде инвестиций.
In addition, UNICEF continued to meet with the Authority on a weekly basis in Kilinochchi to address immediate issues of concern, such as the list of newly recruited children and special protection cases, and to provide feedback on the verification of the LTTE list.
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал проводить еженедельные совещания с представителями органа в Килиноччи для рассмотрения текущих проблем, таких, как списки только что завербованных детей, случаи, требующие специальной защиты, и для представления замечаний по проверке списка ТОТИ.
The Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) was established in 1982, as part of the Antarctic Treaty System, in response to concerns that continued unregulated fishing might undermine the basis of the Antarctic food chain.
Конвенция по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (CCAMLR) была создана в 1982 году в рамках системы Антарктического договора в ответ на опасения, что продолжение неконтролируемого отлова может подорвать основу антарктической цепочки питания.
However, the Committee noted that tens of thousands of persons were still held in delegacias and elsewhere in the penitentiary system where torture and similar ill-treatment continued to be meted out on a widespread and systematic basis.
Однако Комитет отметил, что десятки тысяч людей по-прежнему содержатся в delegacias и других местах в пенитенциарной системе, где пытки и аналогичное жестокое обращение по-прежнему продолжают практиковаться на широкой и систематической основе.
Commencing at its first meeting, and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in consultation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information, including:
Начиная с первого совещания Конференции Сторон, а затем не реже чем раз в три года Конференция Сторон в консультации со Всемирной организацией здравоохранения проводит оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней на основе имеющейся научной, технической, экологической и экономической информации, включая:
The cost estimates for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 were developed to meet the full start-up requirements for the continued establishment, strengthening and operation of MONUC on the basis of the evolving operational plan of the Mission, as described above in section II of the present report.
Смета расходов на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года была разработана для удовлетворения всех первоначальных потребностей, связанных с бесперебойным развертыванием, укреплением и функционированием МООНДРК на основе складывающегося оперативного плана Миссии, как об этом говорится выше в разделе II настоящего доклада.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité