Ejemplos del uso de "contravenes" en inglés

<>
Traducciones: todos94 нарушать67 otras traducciones27
Thailand rejects the map, which contravenes a Franco-Siamese agreement in 1904 stipulating a demarcation along a watershed line separating the two countries. Таиланд отвергает данную карту, противоречащую франко-сиамскому соглашению 1904 г., которое предусматривало установление границы вдоль линии водораздела между двумя странами.
In addition, its occupation contravenes Security Council resolution 497 (1981), which states that Israel's annexation of the Syrian Golan is null and void. Кроме того, такая оккупация противоречит резолюции 497 (1981) Совета Безопасности, в которой говорится о том, что аннексия Израилем сирийских Голан является недействительной и не имеющей законной силы.
(c) you will not place and have not placed a Trade that contravenes any law, rule or regulation against insider dealing or market abuse. (c) вы не будете размещать и не размещали Сделку, противоречащую какому-либо закону, норме или положению касательно сделок на основе конфиденциальной информации или рыночных злоупотреблений.
They seem to believe that they can eventually bring down the Greek government by bullying it into accepting an agreement that contravenes its mandate. Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату.
It totally contravenes the road map, which paves the way for the establishment of an independent Palestinian State, coexisting peacefully side by side with Israel. Они идут вразрез с «дорожной картой», которая прокладывает дорогу для создания независимого палестинского государства, мирно сосуществующего бок о бок с Израилем.
Section 63B provides that any person who contravenes section 32 commits an offence and is liable to a fine at level 6 and to imprisonment for one year. В статье 63В предусматривается, что любое лицо, не соблюдающее положений статьи 32, допускает правонарушение, которое карается штрафом категории 6 и лишением свободы сроком на один год.
For instance, operative paragraph 8 on the Council's membership contravenes Article 4 of the Charter, as the Council should be open to all Members without condition or criteria. Например, пункт 8 постановляющей части, где говорится о членском составе Совета, противоречит статье 4 Устава, поскольку Совет должен быть открыт для всех государств-членов без выдвижения каких-либо предварительных условий или критериев.
The Committee is particularly concerned that the practice of private “Adoption Houses” increases the risk of profit-making in conjunction with adoptions and contravenes article 21 of the Convention. Комитет, в частности, обеспокоен тем, что практика использования частных " домов по усыновлению " повышает риск коммерциализации деятельности, связанной с усыновлением/удочерением, и противоречит статье 21 Конвенции.
The direct or indirect support of some parties for the ongoing Israeli occupation of Arab territories contravenes the principles and foundations of international law at the expense of the interests of Arabs and Palestinians. Прямая и косвенная поддержка, оказываемая рядом стран Израилю, который продолжает оккупацию арабских территорий, противоречит принципам и основным положениям международного права и идет в ущерб интересам и арабов, и палестинцев.
The withholding of wages contravenes ILO Convention No. 95, which requires wages to be paid regularly by employers and prohibits methods of payment that deprive workers of the genuine possibility of terminating their employment. Удержание заработной платы противоречит Конвенции МОТ № 95, которая требует от нанимателей регулярной выплаты заработной платы и запрещает такие способы ее выплаты, которые лишают трудящихся реальной возможности прекратить действие трудового договора.
This contravenes one of the expressed purposes of the PER: “strengthening the economic base of the Palestinian side and … exercising its right of economic decision-making in accordance with its own development plan and priorities”. Это противоречит одной из целей, провозглашенных в ПЭО: " укрепление экономической базы палестинской стороны и … осуществление ее права на принятие экономических решений сообразно со своим собственным планом и приоритетами развития ".
The imposition of such measures contravenes international law and is totally incompatible not only with international rules and regulations, but also with the principles of non-intervention and non-interference in the internal affairs of sovereign States. Введение таких санкций противоречит международному праву и совершенно несовместимо не только с международными нормами и положениями, но и с принципами отказа от интервенции и невмешательства во внутренние дела суверенных государств.
To keep a person in prison awaiting trial for almost three years without actually taking any procedural action on the offence with which he is accused contravenes article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights; Содержание лица в тюрьме в ожидании судебного разбирательства на протяжении почти трех лет без фактического проведения каких-либо процессуальных действий в связи с преступлением, в котором оно обвиняется, противоречит статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах;
Greece’s proposal is similar to the one that was floated on Monday by EC economic chief Pierre Moscovici but quickly rejected by the Eurogroup of Eurozone finance ministers, although the new legislation contravenes the Moscovici plan as well. Предложение Греции похоже на то, что было выдвинуто в понедельник еврокомиссаром по экономическим вопросам Пьером Московичи, но быстро отвергнуто министрами финансов стран еврозоны, хотя новое законодательство противоречит плану Московичи.
Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. Вместе с тем, в рамках гражданского права применяется сформулированный в статье 39 Гражданского кодекса принцип, согласно которому нормативный акт утрачивает силу в том случае, если его содержание или цель противоречат или игнорируют закон или не соответствуют нормальной практике.
The gravity of the situation also lies in the fact that, as of early yesterday morning, the peoples and Governments of the world denounced the crime, which contravenes the law — international law in particular — and the Israeli authorities who perpetrated it. Серьезность ситуации обусловлена также тем, что не далее как вчера утром народы и правительства всего мира осудили это преступление, которое противоречит нормам права, в частности международного права, а также израильские власти, которые его совершили.
Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701 (2006), it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559 (2004). Любая форма незаконной передачи оружия не только идет вразрез с резолюцией 1701 (2006), но и неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы и тем самым противоречит резолюции 1559 (2004).
The laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of HKSAR; действовавшие ранее в Гонконге законы, а именно общее право, нормы справедливости, постановления, подзаконные нормативные акты и обычное право сохраняют силу за исключением любых положений, противоречащих Основному закону, и при соблюдении любых поправок законодательного органа ОАРГ;
the laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR; законодательство, ранее действовавшее в Гонконге, а именно общее право, нормы права справедливости, указы, подзаконные акты и нормы обычного права, сохраняется, за исключением противоречащего Основному закону и подлежащего изменению в соответствии с любыми поправками, внесенными законодательной властью САРГ;
The United States of America does not believe that this approach contributes to the goals of strengthening the security of global information and communications systems, but instead that it contravenes the principle of free flow of information critical to the growth and development of all States. Соединенные Штаты Америки считают, что данный подход не отвечает задачам укрепления безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем, при этом он противоречит принципу свободного обмена информацией, что крайне необходимо для экономического роста и развития всех государств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.