Ejemplos del uso de "conventional view" en inglés
While the conventional view is that trade imbalances drive exchange rates and capital flows, financial accounting in Japan, for example, tells a different story.
Согласно традиционным взглядам, курс валюты и потоки капитала формируются под влиянием торговых дисбалансов, однако финансовые данные, скажем, Японии свидетельствуют, что это не так.
Unfortunately, the conventional view was right.
К сожалению, традиционная точка зрения была правильной.
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each.
Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
The conventional view is that there is little problem with post-secondary science education.
Обычно считается, что в высшем научном образовании нет особых проблем.
The main culprit in this conventional view is China, although the International Monetary Fund is a close second.
Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте.
This is in marked contrast to the conventional view in the West that the prime motive for Islamist terrorism is religious.
Это коренным образом отличается от традиционного представления на Западе о том, что главным мотивом Исламистского терроризма является религия.
According to the conventional view, helicopter money is newly printed cash that the central bank doles out, without booking corresponding assets or claims on its balance sheet.
Согласно общепринятой точке зрения, «вертолетные деньги» – это свежеотпечатанные наличные, которые центральный банк просто раздает, без бронирования соответствующих активов или претензий на своем балансе.
The conventional view of what awaits the US (and possibly France and the Netherlands) in 2017 is an erratic ruler who enacts contradictory policies that primarily benefit the rich.
Традиционная точка зрения о том, что ждет США (а также, возможно, Францию и Нидерланды) в 2017 году, заключается в том, что лидер будет шарахаться из стороны в сторону и проводить противоречивую политику, от которой в первую очередь выиграют богатые.
Yet, despite its enormous practical implications so far, quantum physics continues to pose daunting theoretical challenges to the conventional view that natural phenomena must of necessity exist independently of our observations.
Однако, несмотря на широчайшее проникновение квантовой физики в практику, до сих пор существует пугающая теоретическая проблема, идущая вразрез с общепринятой точкой зрения, заключающейся в том, что природные явления должны неизбежно существовать независимо от наших наблюдений.
Today’s conventional view of the eurozone is that the crisis is over – the intense, often existential concern earlier this year about the common currency’s future has been assuaged, and everything now is back under control.
Сегодняшний общепринятый взгляд еврозоны таков, что кризис миновал. Напряжённая озабоченность ранее в этом году – а часто и вопрос жизни и смерти – относительно будущего общей валюты, смягчилась, и теперь опять всё под контролем.
contrary to the conventional Kemalist view of the One and Indivisible Turkish Nation, Davutoglu referred to what everyone has known since modern Turkey was created:
в отличие от обычной кемалистской позиции единой и неделимой турецкой нации, Давутоглу упомянул о том, что каждый знает со времен образования современной Турции:
Then came the bombshell: contrary to the conventional Kemalist view of the One and Indivisible Turkish Nation, Davutoglu referred to what everyone has known since modern Turkey was created: the country has more Azeris than Azerbaijan, more people of Albanian origin than live in Albania, more people of Bosniak origin than live in Bosnia, and more Kurds than in Iraqi Kurdistan.
Потом разразился гром среди ясного неба: в отличие от обычной кемалистской позиции единой и неделимой турецкой нации, Давутоглу упомянул о том, что каждый знает со времен образования современной Турции: в стране больше азербайджанцев, чем в Азербайджане, больше людей албанского происхождения, чем живет в Албании, больше людей боснийского происхождения, чем живет в Боснии, и больше курдов, чем в иракском Курдистане.
In the context of conventional arms, we share the view that, on the disarmament agenda, greater emphasis should be put on the illicit arms trade and its devastating human security consequences, especially in Africa, where small arms and light weapons are in effect weapons of mass destruction.
Что касается обычного оружия, то мы разделяем мнение о том, что в повестке дня в области разоружения необходимо уделять больше внимания вопросу о незаконной торговле оружием и ее пагубных последствиях для безопасности людей, особенно в Африке, где стрелковое оружие и легкие вооружения, по сути, являются оружием массового уничтожения.
The Working Party agreed that compilation and exchange of information on current and planned developments of conventional railway networks in member countries was a very useful exercise for obtaining an integrated view on railway infrastructure developments across Europe.
Рабочая группа отметила, что сбор информации о нынешних и планируемых изменениях в сетях обычных железнодорожных линий в странах-членах и обмен такой информацией весьма полезны для получения комплексного представления об изменениях в области железнодорожной инфраструктуры во всей Европе.
In other words, while conventional wisdom, scientific and otherwise, assumes that what can accurately be said about an object is determined by reality, in the view implied by quantum entanglement, an accurate description of reality is determined by what can be said.
Другими словами, если с точки зрения общепринятого мировоззрения, научного и прочих, считается, что то, что можно точно сказать об объекте, определяется реальностью, то с точки зрения мировоззрения, учитывающего эффект квантового запутывания, точное описание реальности определяется тем, что может быть сказано.
Israel, as a party to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, also maintains its unilateral moratorium on all the sale, export and transfer of any anti-personnel landmines (until July 2008 with a view to prolonging it for another three years, to July 2011).
Израиль как участник Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, продолжает соблюдать введенный им в одностороннем порядке мораторий на все операции по продаже, экспорту и передаче любых противопехотных наземных мин (мораторий действует до июля 2008 года и может быть продлен еще на три года — до июля 2011 года).
This view is already conventional wisdom, not only in America, but in Europe as well.
Эта точка зрения уже стала общепринятой, не только в Америке, но и в Европе.
In our view, besides the import, export and transfer of conventional arms, the treaty should also include other activities like brokering, transit, trans-shipment, re-export and technical assistance.
По нашему мнению, помимо импорта, экспорта и передачи обычных вооружений договор должен также включать другие виды операций, такие, например, как брокерская деятельность, транзит, перевалка, реэкспорт и техническая помощь.
It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species.
У нас появляется абсолютно новый взгляд на происхождение человека, и что означает - быть человеком, а также новое представление о традиционных теориях культурной эволюции, о происхождении человека, и в чем именно мы отличаемся от остальных биологических видов.
While it was pointed out that the Commission should examine the different modalities of the obligation to extradite or prosecute in international treaties, the view was expressed that, if the obligation only existed under conventional law, draft articles on the topic might not be appropriate.
Хотя было отмечено, что Комиссии следует изучить различные модификации обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в международных договорах, было высказано мнение о том, что, если обязательство существует только в конвенционном праве, то проект статей по данной теме, вероятно, неуместен.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad