Ejemplos del uso de "converged" en inglés con traducción "сближаться"
Though India’s specialization levels were much higher than those in the United States in the early 1990s, the two countries have converged over time.
Хотя в начале 1990-х годов уровень специализации в Индии был намного выше, чем в США, со временем обе страны сблизились по этому показателю.
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe.
Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира.
Why are some countries now converging, while others continue to diverge?
Почему некоторые страны в настоящее время сближаются, в то время, когда другие продолжают отклоняться?
There is no sign in the EU that national regulations on economic migration are converging.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции.
We need a new mindset. The world is converging, but - but - but not the bottom billion.
Нам нужно новое представление. Мир сближается. Но, но, но. Но не беднейший миллиард.
The world’s countries have shown no sign since 1950 of converging at a shared level of prosperity.
С 1950 года страны миры не показывают никаких признаков сближения в уровне общего благосостояния.
The physical, biological, and digital worlds have begun to converge – giving rise to what scientists refer to as "cyber-physical systems."
Физический, биологический и цифровой мир начали сближаться – положив начало тому, что ученые называют "кибер-физическими системами".
• Emerging economies will achieve higher growth (in the 6% range), and their income and wealth levels will continue to converge with those of advanced economies.
• Страны с развивающейся экономикой достигнут более высоких темпов роста (в районе 6%), и их доходы и уровень благосостояния населения будут по-прежнему сближаться с уровнем стран с развитой экономикой.
Thus, there were converging rates of growth in apparent consumption of paper and paperboard for Europe, North America and the CIS subregion (graph 8.1.1).
Таким образом, темпы роста видимого потребления бумаги и картона в Европе, Северной Америке и СНГ стали сближаться (диаграмма 8.1.1). ДИАГРАММА 8.1.1
That, he believes, is a recipe for disintegration and reactionary politics: “Without transfers, you will not allow the periphery to converge and will create political divergence towards extremists.”
По его мнению, это рецепт дезинтеграции и реакционной политики: «Без трансфертов вы не дадите периферийным странам возможности сближения, а вместо этого создадите политический раскол, выгодный экстремистам».
Migration, security, energy, labor and the other issues that make up the North American agenda must be discussed, managed and implemented in trilateral bodies with the expertise necessary to identify, harmonize and eventually converge policy-making for the region.
Миграция, безопасность, энергетика, трудовые ресурсы и другие вопросы, представляющие особую важность для североамериканских государств, должны быть обсуждены, решены и реализованы трехсторонними структурами, обладающими необходимой компетенцией для определения, гармонизации и конечного сближения процесса разработки и проведения политики региона.
For example, it replaced IAS 35 with IFRS 5, Non-Current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, to converge with the FASB's Statement of Financial Accounting Standard 144, Accounting for the Impairment or Disposal of Long-Lived Assets.
Например, он заменил МСУ 35 на МСФО 5 " Неликвидные активы, подготовленные для продажи, и прекращенные операции " для сближения с одним из стандартов финансовой отчетности ССФУ, а именно стандартом 144 " Учет обесценения или выбытия долгосрочных активов ".
Croatia did not and will not converge soon because it wasn’t an export economy and because it never enjoyed a period of cheap credit at the sovereign and corporate level that allowed for booms such as Romania’s or the 2004 EU entrants.
Хорватия не сблизилась и не сблизится с развитыми экономиками, потому что ее экономика не является экспортной, и потому что она не имела возможности воспользоваться дешевыми кредитами для государственного и корпоративного сектора в тех объемах, которые обеспечили бурный рост Румынии и странам, ставшим членами ЕС в 2004 году.
But the effectiveness of the EU’s “convergence machine” is not a matter of esoteric philosophical debate: we can look at the countries that joined the EU, look at how their economies performed, and judge for ourselves whether they are converging with developed markets.
Но эффективность «механизма сближения» ЕС - это не тема эзотерических философских дебатов. Мы можем посмотреть на те страны, которые вступили в ЕС, взглянуть на результаты их экономического развития и самостоятельно сделать вывод о том, сближаются ли они с развитыми рынками.
Not according to the political scientist Francis Fukuyama, who suggests that particular social outcomes (including income levels) result from the fact that countries are at different stages in a modernization process within which everyone and every society is converging towards a set of universal values.
Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей.
In order to bring about this positive change in peacekeeping mandates and for the United Nations to maintain its credibility in international public opinion, it is essential that the political and strategic visions of the main actors — the Security Council, the regions concerned and the parties involved in individual conflicts in particular countries — all converge.
Для внесения указанных положительных изменений в мандаты операций по поддержанию мира и поддержания авторитета Организации Объединенных Наций в глазах международного общественного мнения крайне важно обеспечить сближение политических и стратегических взглядов основных действующих лиц — Совета Безопасности, региональных участников и самих сторон, вовлеченных в конфликт в той или иной конкретной стране.
Nevertheless, the prices fixed on international markets have an important impact on the ability of farmers in the world to make a decent living, since, as a result of trade liberalization, there is a tendency for domestic and world prices to converge, for instance because imported goods compete with domestically produced goods on local markets.
Тем не менее устанавливаемые на международных рынках цены оказывают важное влияние на возможность нормального существования фермеров во всем мире, поскольку в результате либерализации торговли проявляется тенденция к сближению внутренних и мировых цен, например, за счет того, что импортируемые товары конкурируют с товарами внутреннего производства на местных рынках.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad