Ejemplos del uso de "conveyed" en inglés con traducción "передавать"
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву.
Street address, if any, of the Property being conveyed is
Адрес передаваемой Собственности, если таковой имеется
Information has become much more than a message conveyed by technology;
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
The representative of Pakistan conveyed his country's offer to host the Eighteenth Meeting of the Parties in 2006.
Представитель Пакистана передал предложение его страны принять у себя восемнадцатое Совещание Сторон в 2006 году.
The story makes a number of points but I feel that its main point is effectively conveyed by this paragraph:
Автор этой статьи делает ряд выводов, но, как мне кажется, основная ее мысль наиболее полно передана в следующем абзаце:
Information had to be conveyed in a form that was useful, comprehensible, culturally compatible and otherwise acceptable to the intended users.
Информацию следует передавать в такой форме, которая представляется полезной, понятной, совместимой с особенностями культуры и приемлемой по всем остальным параметрам для предполагаемых пользователей.
The idea that would need to be conveyed is that, over time, the net output should not be higher than the input.
Идея, которую следует передать, заключается в том, что с течением времени чистая отдача должна быть больше затрат.
This information, contained in an annotated list, was conveyed to my Personal Envoy at the meeting held in Berlin on 28 September 2000.
Эта информация, содержащаяся в аннотированном перечне, была передана моему Личному посланнику на встрече в Берлине 28 сентября 2000 года.
After analyzing the sentiment polarity of these headlines (whether the primary emotion conveyed was positive, negative, or neutral), they found "an extreme sentiment score obtained the largest mean popularity."
Изучив полярность настроя названий (является ли основная передаваемая эмоция позитивной, негативной или нейтральной), они пришли к выводу, что «крайности в выражении настроений дают заголовку наибольшую популярность».
The independent expert met with local human rights NGOs who conveyed to him reports of detention without charges, political arrests, kidnapping, child labour, child soldiers and cases of torture.
Независимый эксперт встретился с местными правозащитными НПО, которые передали ему сообщения о задержаниях без предъявления обвинений, политических арестах, похищениях, использовании детского труда, детях-солдатах и применении пыток.
The Coordinator conveyed to Mr. Al-Shaheen the proposal of Mr. Al-Mutlak for their respective committees to hold joint meetings to discuss the question of Kuwaiti and Iraqi missing persons.
Координатор передал г-ну Аш-Шахину предложение г-на Аль-Мутлака о том, чтобы их соответствующие комитеты провели совместные заседания для обсуждения вопроса о пропавших без вести кувейтцах и иракцах.
Information has become much more than a message conveyed by technology; it is now the raw material of services-intensive advanced economies, and the building block of modern social and productive organizations.
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии; в настоящее время она является сырьем для развитых экономик с интенсивным оказанием услуг, а также строительным блоком современных социальных и производственных организаций.
As the President of the Security Council, I have conveyed that recommendation to you, Mr. President, in my letter of 27 June 2001, which is before representatives as document A/55/999.
Я в своем качестве Председателя Совета Безопасности передал эту рекомендацию Вам, г-н Председатель, своим письмом от 27 июня 2001 года, которое представлено вниманию представителей в документе А/55/999.
The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite.
Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза.
The Ugandan delegation provided detailed explanations regarding the Ugandan presence in Bunia and Ituri, and confirmed that the exact technical information (exact strength and location of troops) would be officially conveyed to MONUC.
Угандийская делегация представила подробные разъяснения в отношении угандийского присутствия в Буниа и Итури и подтвердила, что точная техническая информация (точные данные о численности и дислокации войск) будет официально передана МООНДРК.
Mr. Fahmi Al Jowder, Minister of Works and Housing of Bahrain, thanked Kenya for the reception accorded to his delegation and conveyed greetings from the Prime Minister and people of the Kingdom of Bahrain.
Министр общественных работ и жилищного хозяйства Бахрейна г-н Фахми аль Джоудер поблагодарил Кению за прием, оказанный его делегации, и передал приветствия от премьер-министра и народа Королевства Бахрейн.
But although grammar may have conveyed the correct meaning of the test sentence, the circumstances could also have made the requested action obvious (given that Kanzi knows what the words carry and straw refer to).
Но хотя грамматика и передала точное значение тестового предложения, обстоятельства также могли сделать требуемое действие очевидным (например, что Канзи знает, к чему относятся слова принести и соломинка).
Mr. Tarragô (Brazil), speaking on behalf of MERCOSUR, said that the Secretary-General's report on comprehensive statistical data on operational activities showed some improvement in the volume and quality of the information conveyed to Member States.
Г-н Таррагу (Бразилия), выступая от имени МЕРКОСУР, говорит, что в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющих статистических данных об оперативной деятельности продемонстрировано некоторое увеличение объема и улучшение качества информации, передаваемой государствам-членам.
On 19 June, Minister Ramos-Horta conveyed a message from President Gusmão to a group of civilians led by former Falintil fighter Vincente da Conceição, also known as Railos, that the group should hand over their weapons.
19 июня министр Рамуш Орта передал группе гражданских лиц, возглавляемых бывшим бойцом ФАЛИНТИЛ Винсентом ду Консейсао, также известным под именем Райлуш, послание президента Гужмау, в котором говорилось о том, что группа должна сдать оружие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad