Ejemplos del uso de "country's" en inglés con traducción "государство"
Traducciones:
todos62675
страна50438
область4255
государство3678
население1827
страновый1549
родина134
избиратели118
деревня111
периферия76
местность73
кантри31
загородный29
ландшафт27
деревенский26
сфера24
остановка в пути2
присяжные заседатели1
otras traducciones276
A country's economic performance, indeed, is a mirror image of its resident companies.
Экономическая деятельность государства, в самом деле, является зеркалом, отражающим образ компаний, находящихся в этой стране.
Soft power arises from the attractiveness of a country's culture, ideals, and policies.
Мягкая власть является результатом привлекательности культуры, идеалов и политики государства.
If Americans fail to recognize that they may be wrong, they risk undermining the country's dominant position.
Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль.
On 6 November 1996, Oman promulgated the Basic Law of the State, the country's first modern constitution.
6 ноября 1996 года в Омане было объявлено о принятии основного закона государства — первой современной конституции этой страны.
The border guard and coast guard units guard the country's borders against any infiltration or smuggling activities;
подразделения пограничных войск и береговой охраны охраняют границы государства от любых незаконных проникновений и контрабанды товаров;
The root idea is that such imported laws, once incorporated into domestic legal systems, improve a country's legal framework and enhance development.
Исходная идея заключается в том, что импортируемые законы, инкорпорированные в местное законодательство, улучшат правовую систему государства и будут способствовать развитию.
However, in view of the fact that the Convention formed part of her country's legal system, the Convention definition could be directly applied.
Вместе с тем, учитывая тот факт, что Конвенция является частью правовой системы государства, содержащееся в ней определение может применяться непосредственно.
NATO's enlargement makes it crystal clear that no country in the new Europe can be regarded as part of another country's "zone."
С расширением НАТО становится совершенно ясно, что ни одна страна в обновленной Европе не может рассматриваться как «зона влияния» другого государства.
The US remains the world's most powerful state, however, and the senators' decision will inevitably have an impact beyond their country's borders.
Тем не менее, США остаются самым мощным государством в мире, и решение сенаторов неизбежно будет иметь влияние за пределами их страны.
CEDAW requested Vanuatu to view its specific culture as a dynamic aspect of the country's life and social fabric and therefore subject to change.
КЛДЖ призвал государство-участник рассматривать свою конкретную культуру в качестве динамичного аспекта жизни и общественного устройства страны, который может претерпевать изменения.
The Committee urges the State party to view culture as a dynamic aspect of the country's social fabric and life subject, therefore, to change.
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать культуру в качестве одного из динамичных аспектов социального устройства и жизни общества, который также должен изменяться.
The Committee urges the State party to view culture as a dynamic aspect of the country's social fabric and life, and subject, therefore, to change.
Комитет призывает государство-участник воспринимать культуру в качестве динамичного аспекта социальной базы и жизни страны, которая, таким образом, не может не меняться.
In small economies such as Latvia and many of the other new member states, even one large project is important for the whole country's progress.
Для малых экономических систем, вроде Латвии и многих других новых государств-членов, даже один крупный проект имеет значение для развития целой страны.
If your country's response is not received within that period, the Committee will assume that the points could be shared with donor States and organizations.
Если в течение этого срока ответа от вашей страны получено не будет, то Комитет будет считать себя вправе препроводить эти вопросы государствам и организациям-донорам.
This spread can result, but is not limited to a country's tightening of credit conditions in order to dissuade speculators from shorting a currency versus another.
Эта разница может стать результатом, но, не ограничиваясь, суровыми условиями кредитования со стороны государства в целях разоблачения спекулянтов и препятствия обесцениванию одной валюты относительно другой в пределах одной валютной пары.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory.
Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation.
Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии.
Respect for state sovereignty and territorial integrity and non-interference in a country's internal affairs are fundamental principles of the Charter of the United Nations cherished by all countries.
Уважение государственного суверенитета и территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела других государств являются основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций, которыми дорожат все страны.
But the Ivory Coast's dilemma is notable both because the country's decline came from a relatively greater height, and for the lessons it holds concerning how states fail.
Но дилемма Кот-д'Ивуара известна как из-за того, что упадок страны произошел с относительно большей высоты, так и из-за приобретенного опыта в том, как государства терпят неудачу.
16 states, “All the country's artistic and historic wealth constitutes the cultural treasure of the nation and shall be under the protection of the State which may regulate its disposition.”
В статье 16 указывается, что " все художественные и исторические ценности страны образуют сокровищницу национальной культуры и должны находиться под защитой государства, которое должно регулировать пользование ими ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad