Ejemplos del uso de "court jurisdiction" en inglés
Order of 23 December 1958 amending certain penalties for the purpose of increasing court jurisdiction;
ордонанс от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых мер наказания с целью повышения компетенции судов;
We are one of only 65 States with a current optional clause declaration, under article 36 (2) of the Court's Statute, giving the Court jurisdiction over a wide range of matters.
Мы относимся к 65 государствам, которые сделали факультативное заявление согласно статье 36 (2) Статута Суда, в соответствии с которым Суд наделяется обязательной юрисдикцией по широкому кругу вопросов.
The “deal” to begin negotiations for a post-Brexit relationship, announced at the EU summit on December 15, followed Prime Minister Theresa May’s capitulation on all of the demands made by European leaders: €50 billion ($59 billion) of budget contributions, European court jurisdiction over the rights of EU citizens in Britain, and a permanently open border with Ireland.
«Соглашение» о начале переговоров по поводу отношений после Брексита, о котором было объявлено на саммите ЕС 15 декабря, было достигнуто после капитуляции премьер-министра Терезы Мэй по всем пунктам требований, выдвинутых европейскими лидерами: 50 млрд евро ($59 млрд) бюджетных взносов; юрисдикция Европейского суда в сфере прав граждан ЕС в Британии; постоянно открытая граница с Ирландией.
In tandem with that bill, there is also a bill on the establishment of a family court with Supreme Court jurisdiction, and close attention is being given to upgrading judicial procedures for the de-institutionalization of children and the establishment and/or improvement of preventive and rehabilitative systems for children in conflict with the law, children in need of care and protection, abuse victims and child perpetrators, children and teenagers at risk and children with disabilities.
Одновременно будет внесен законопроект о создании суда по семейным делам с юрисдикцией верховного суда, и надлежащее внимание уделяется совершенствованию судопроизводства в целях освобождения детей из мест лишения свободы и создания и/или усовершенствования систем превентивных мер и социальной реабилитации детей, вступающих в конфликт с законом, детей, нуждающихся в уходе и защите, жертв насилия и детей-правонарушителей, детей и подростков, входящих в группы риска, и детей-инвалидов.
If in the ensuing period of eight working days from the delivery of such written request from the worker the employer does not fulfil his obligations deriving from employment or does not eliminate the violation, the worker may, within 30 days of the deadline for the fulfilment of the obligations or elimination of the violation by the employer, request judicial protection at the labour court of jurisdiction.
Если по истечении восьми рабочих дней с момента получения от работника такого письменного требования работодатель не выполняет своих обязанностей, вытекающих из трудового договора, или не прекращает нарушения, работник в течение 30 дней после окончания предельного срока для выполнения работодателем своих обязательств или прекращения им нарушения может обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
The Act further provides that an unselected candidate who believes that in the selection process the legal prohibition of discrimination has been violated, may, within a deadline of 30 days from receipt of notification from the employer, request judicial protection at the labour court of jurisdiction.
Закон далее предусматривает, что кандидат на трудоустройство, который полагает, что отказ в предоставлении ему работы был связан с нарушением законодательного запрещения дискриминации, может в течение 30 дней по получении уведомления от работодателя обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
Consequently, the Court has jurisdiction in the present case with respect to the fourth submission of Germany.”
Таким образом, в рассматриваемом случае Суд имеет компетенцию в отношении четвертого представления Германии ".
Under the 2002 Rome Statute, which established the ICC, the court has jurisdiction to prosecute all crimes that Philippine law-enforcement agencies are “unable” or “unwilling” to pursue themselves.
В соответствии с Римским Статутом 2002 года, который установил МУС, суд обладает юрисдикцией преследовать в судебном порядке все преступления, которые Филиппинские правоохранительные органы “неспособны” или “не желают” сами вести.
“(3) The High Court has jurisdiction, subject to the conferral of Parliament of rights of appeal and to such requirements as the Parliament prescribes, to hear and determine appeals from all judgements of subordinate courts.
Высокий суд обладает юрисдикцией, при условии предоставления парламентом прав на обжалование и удовлетворения таких требований, которые устанавливает парламент, на рассмотрение апелляций на все судебные решения нижестоящих судов и на вынесение решений по ним.
The Tsuu T ´ ina Court has jurisdiction over offences that take place on the reserve; the peacemaker's role includes active promotion and teaching of traditional values and restoring harmony within the community.
Компетенция суда тсу тина распространяется на правонарушения, совершаемые на территории резервации; роль миротворца заключается в поощрении и распространении традиционных ценностей и восстановлении гармонии в рамках общины.
The area of the law that deals with figuring out which court has jurisdiction and which law applies is known as conflict of laws.
Область права, занимающаяся вопросом о том, какой суд обладает юрисдикцией, и какой закон применим, называется коллизионным правом.
Having accepted these risks by exposing people to dangerous and difficult situations in the service of promoting peace and stability, we will not ask them to accept the additional risk of politicized prosecutions before a court whose jurisdiction over our people the Government of the United States does not accept.
Согласившись пойти на такой риск, подвергая людей опасности и ставя их в сложные условия ради дела мира и стабильности, мы не можем просить их добровольно подвергнуть себя дополнительному риску, связанному с имеющими политическую окраску судебными преследованиями в суде, юрисдикцию которого над нашими гражданами правительство Соединенных Штатов не признает.
A key difference in coordinating enterprise group insolvencies is that the court in one jurisdiction is not necessarily dealing with the same debtor as the courts in other jurisdictions (although there may be a common debtor in the case of individual group members with assets in different States, a situation within the scope of the Model Law).
Основное различие применительно к координации производства по делам о несостоятельности предпринимательских групп заключается в том, что суд, действующий в рамках одной юрисдикции, не обязательно будет иметь дело с тем же должником, что и суды в других государствах (хотя может существовать и общий должник в случае отдельных членов группы, обладающих активами в различных государствах,- эта ситуация подпадает под сферу действия Типового закона).
In other jurisdictions, the law gives the customer the right to seek an order from any court having jurisdiction in relation to the contract requiring that service provider to comply with that requirement.
В других правовых системах закон наделяет потребителя правом ходатайствовать о выдаче любым судом, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующего договора, предписания, требующего от поставщика услуг выполнения этого требования.
Alternatively, it may refer the matter to any court having jurisdiction to hear and determine such matter.
В качестве альтернативы они могут направить дело в любой суд, обладающий юрисдикцией по рассмотрению такого дела и принятию по нему решения.
Though the Cologne Court lacked jurisdiction, the filings were sufficient to fulfil the requirement of § 1040 (3) ZPO, i.e. to create certainty as to whether or not a party accepted the interim decision on the competence of an arbitral tribunal.
И хотя спор не был подсуден Кёльнскому суду, то обстоятельство, что в него были поданы соответствующие ходатайства, является достаточным для удовлетворения требованиям § 1040 (3) ГПК, то есть для создания определенности в отношении того, была ли соответствующая сторона согласна с предварительным решением арбитража о подсудности ему этого спора.
Article 2 of Law No. 466 stipulates that any person who has sustained damage for the reasons set out in article 1 may lodge a claim for damages with the Heavy Penal (Felony) Court having jurisdiction in respect of his place of residence within three months of the date on which the decision concerning the allegations which form the basis of his claim becomes final.
Статья 2 Закона № 466 предусматривает, что любое лицо, которое понесло ущерб по причинам, изложенным в статье 1, может предъявить иск о возмещении ущерба в уголовном суде по рассмотрению тяжких преступлений, юрисдикция которого распространяется на его местожительство, в течение трех месяцев после даты вступления в окончательную силу постановления, вынесенного в отношении утверждений, лежащих в основе его иска.
On 7 April 1999, the examining magistrate of the Pontoise court of major jurisdiction issued a dismissal order.
7 апреля 1999 года следственный судья суда высшей инстанции в Понтуазе вынес постановление о прекращении судебного дела.
In March 2000, after the elections for the sixth Majilis, the lame duck fifth Majilis passed press law amendments which gave the various tribunals, including the Press Court, sweeping jurisdiction and extraordinary procedural freedom that did away with even the limited guarantees of fair trial provided for in the old press law.
В марте 2000 года после выборов в шестой меджлис выбывающий состав меджлиса пятого созыва принял поправки к закону о печати, представившие ряду трибуналов, в том числе суду по делам печати, широкие полномочия и исключительную свободу действий в процедурных вопросах, таким образом, положив конец пусть ограниченным, но все же гарантиям правосудия, которые предусматривались прежним законом о печати.
In both Nigeria and the Gambia, as a judge of a court of general jurisdiction, she had experience in handling labour and administrative law matters.
Как в Нигерии, так и в Гамбии она в качестве судьи суда общей юрисдикции занималась делами, связанными с трудовым и административным правом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad