Ejemplos del uso de "covering capacity" en inglés
The SAICM OPS recognizes this in its objectives particularly those covering capacity building and technical cooperation.
ОПС СПМРХВ признает это в своих целях, в особенности охватывающих создание потенциала и техническое сотрудничество.
The total posts for country offices covering both base capacity and augmentation by region are shown in table 5.
Общее число должностей для страновых отделений, включающее как базовый потенциал, так и увеличение по регионам, показано в таблице 5.
The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as status and trends in e-government development, basic data on the public sector, strategies for high-quality staffing in the public sector and the role of public administration in the implementation of the Millennium Declaration: a sectoral analysis.
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как положение дел и тенденции в области электронного управления, основные данные по государственному сектору, стратегии привлечения высококвалифицированных кадров в государственный сектор и роль государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия: секторальный анализ.
Papers to be submitted by the Secretariat on the above subject, covering various aspects of capacity enhancement, such as status and trends in e-government development, basic data on the public sector, strategies for high-quality staffing in the public sector and a sectoral analysis of the role of public administration in the implementation of the Declaration.
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как положение дел и тенденции в области электронного управления, основные данные по государственному сектору, стратегии привлечения высококвалифицированных кадров в государственный сектор и секторальному анализу роли государственного управления в осуществлении Декларации тысячелетия.
Meanwhile, eight new railway lines, covering 200 kilometers and with a daily capacity of close to four million people, have become operational this year, alongside 60 kilometers of bus lines.
Тем временем, открылось восемь новых железнодорожных маршрутов, растянувшихся более чем на 200 километров, с ежедневной загруженностью в 4 миллиона человек. Также открылись автобусные маршруты, растянувшиеся на 60 километров.
The evaluation presented a broad set of recommendations covering policy and strategy development, capacity development, the programming process, financing, partnerships, including within the United Nations system, and gender mainstreaming in emergencies.
По результатам оценки был подготовлен широкий круг рекомендаций, охватывающих разработку политики и стратегий; укрепление потенциала; процесс программирования; финансирование; партнерские отношения, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций; и обеспечение всестороннего учета гендерных факторов в контексте чрезвычайных ситуаций.
The Centre had been strengthened institutionally and, owing to the support of the World Meteorological Organization (WMO) and the Strategy secretariat, had made progress on developing a training and information strategy covering such issues as early warning, risk management and improved response capacity.
Центр был укреплен в институционном отношении и благодаря поддержке Всемирной метеорологической организации (ВМО) и секретариата Международной стратегии добился успехов в разработке программы в области подготовки кадров и информации, охватывающей такие вопросы, как раннее предупреждение, управление рисками и укрепление потенциала реагирования.
Covering 10 Asian countries, the project is aimed at developing sustainable institutional capacity in the Asian region to address money-laundering concerns at the national, regional and international levels.
Этот проект, охватывающий 10 стран Азии, направлен на создание устойчивого институционального потенциала в азиатском регионе, который можно было бы использовать на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с отмыванием денег.
Under global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings, corruption and terrorism, 30 technical assistance projects, covering 90 countries and having a strong training component, were delivered, building the capacity of 2,600 national officials and practitioners, including 800 women, which exceeded amply the target for the biennium.
В рамках глобальных программ по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и терроризмом было реализовано 30 проектов технической помощи, охватывавших 90 стран и включавших в себя проведение широких учебных мероприятий, позволивших повысить уровень квалификации 2600 государственных должностных лиц и практических работников, в том числе 800 женщин, в результате чего был превышен показатель, поставленный на данный двухгодичный период.
Consistent with paragraph 14 of the report of the Advisory Committee, the Secretary-General, in his role as chief administrative officer of the Organization, is proceeding with a major new leadership development plan covering recruitment, training and career development to build middle and senior management capacity.
В соответствии с пунктом 14 доклада Консультативного комитета Генеральный секретарь, выполняя свои функции главного административного должностного лица Организации, сейчас работает над крупным новым планом развития лидерских качеств, который будет охватывать набор кадров, обучение и развитие карьеры в целях укрепления среднего и высшего управленческого звена.
The evaluation was designed to assess the overall programme performance and outcomes of the second RCF in Asia and the Pacific, covering its scope and range, policy advisory services, knowledge sharing and networking, and capacity development activities.
Оценка проводилась с целью анализа общих программных результатов и итогов второй РПРС в Азии и Тихом океане, включая такие аспекты, как масштабы и сфера охвата, консультативные услуги по вопросам выработки политики, обмен знаниями и установление отношений сотрудничества, а также меры по укреплению потенциала.
Five strategic management priorities were identified, covering the entire scope of UNV programming and management results: policy coherence; programme results; capacity alignment and enhancement; accountability framework; and partnerships.
Были установлены пять стратегических приоритетов в области управления, охватывающие весь диапазон достигнутых ДООН результатов в сферах составления программ и управления: согласованность политики; результаты осуществления программ; согласование и укрепление потенциала; система подотчетности; и партнерские связи.
For 21 country offices covering the resident coordinator, resident representative, and the humanitarian coordinator functions, the base capacity is two international professional posts, three national officer posts and four support service posts; and
для 21 странового отделения, охватывающего функции координатора-резидента, представителя-резидента и координатора гуманитарной деятельности, базовый потенциал включает две должности для сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, три должности для национальных сотрудников и четыре должности для сотрудников категории вспомогательного обслуживания; и
UNFPA was a very active and valued member of the United Nations Country Teams (UNCT), and had participated in inter-agency committees covering common premises, administration and information/media relations as well as inter-agency theme groups on capacity development, gender, HIV/AIDS and human rights.
ЮНФПА являлся весьма активным и уважаемым членом Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и участвовал в работе межучрежденческих комитетов, которая охватывала вопросы, связанные с общими помещениями, управлением и информацией/отношениями со средствами массовой информации, а также в работе межучрежденческих тематических групп по вопросам развития потенциала, гендерным вопросам, ВИЧ/СПИДу и правам человека.
As the World Bank and UNOCHA have explained, in addition to dampening an already dwindling demand, further delays in covering the PA wage bill will deprive Palestinians of basic services because NGOs and private sector institutions lack the capacity to replace the PA.
Как указывали Всемирный банк и УКГД, помимо снижения и без того уже существенно сократившегося спроса дальнейшие задержки в финансировании выплаты зарплат чиновников ПА приведут к прекращению оказания основных услуг палестинскому населению, поскольку НПО и учреждения частного сектора не располагают достаточным потенциалом для того, чтобы заменить собой ПА.
The Network assists in strengthening technical cooperation among concerned national, regional and international organizations in the geographical region covering the Near East, the Mediterranean and Central Asia, particularly in the exchange of information and experience among the member countries and in building capacity on drought management.
Эта сеть оказывает содействие укреплению технического сотрудничества между соответствующими национальными, региональными и международными организациями в географическом регионе, охватывающем Ближний Восток, Средиземноморье и Центральную Азию, в частности в деле обмена информацией и опытом между странами-членами, а также в деле создания потенциала по борьбе с засухой.
The International Labour Organization, through its Jobs in Africa programme, covering 17 African countries, has helped formulate national employment and poverty reduction policies, mainstream employment concerns in national policies, support pilot projects and build capacity of the social partners.
В рамках своей программы «Работа в Африке», охватывающей 17 африканских стран, Международная организация труда оказала помощь в разработке национальной политики по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты, обеспечении учета проблем, связанных с трудоустройством, в национальной политике, оказании поддержки в реализации экспериментальных проектов и создании потенциала социальных партнеров.
In this respect, it is important to stress firstly that the range of functions enumerated in article 234 (1) of the Criminal Code of Macao (hereinafter CC) is very broad, covering public functions by means of which a person actually may hold and/or exercise authority over another person, and secondly that there is no restriction as to the form of exercising such functions and/or the capacity in which they may be exercised.
В этом отношении важно, во-первых, подчеркнуть, что диапазон функций, перечисленных в статье 234 (1) Уголовного кодекса Макао (далее в тексте- УК), является весьма широким и охватывает государственные функции, посредством которых лицо фактически может иметь и/или осуществлять власть над другим лицом, а во-вторых, нет никаких ограничений, касающихся формы осуществления таких функций и/или качества, в котором они могут осуществляться.
The Andean project, covering Bolivia, Ecuador and Peru, focuses on mainstreaming indigenous rights at the country level through the implementation of the indigenous component of the HURIST programme in Bolivia and Ecuador, strengthening the capacity of indigenous peoples through human rights training and supporting national human rights institutions dealing with indigenous rights.
Андский проект, охватывающий Боливию, Эквадор и Перу, направлен на обеспечение учета прав коренных народов на национальном уровне посредством реализации компонента программы ХУРИСТ, посвященного коренным народам в Боливии и Эквадоре, а также укрепление потенциала коренных народов путем образования в области прав человека и поддержки национальных правозащитных учреждений, занимающихся правами коренных народов.
UNESCO coordinates a project on strengthening the economic capacity of women for primary education in rural areas in Burkina Faso, covering preschool activities, literacy courses for women and income-generating activities.
ЮНЕСКО координирует осуществление проекта, направленного на укрепление экономического потенциала женщин для получения начального образования в сельских районах Буркина-Фасо, который включает дошкольную деятельность, организацию курсов обучения грамоте для женщин и мероприятия по обеспечению дохода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad