Ejemplos del uso de "credit restructuring" en inglés

<>
The rules of procedure of the Ministry of Finance and Public Credit had been amended in 2004, restructuring the Ministry's powers in the area of money-laundering. В 2004 году были внесены поправки в правила внутреннего распорядка министерства финансов и государственного кредита, направленные на реорганизацию его деятельности по борьбе с отмыванием денег.
It should also contain provisions for lending into arrears: lenders willing to provide credit to a country going through a restructuring would receive priority treatment. Они должны также содержать условия для кредитования при просрочке выплат: кредиторы, желающие кредитовать страну, которая проводит реструктуризацию долга, получат приоритет.
The market for credit default swaps has led to non-transparent processes of debt restructuring that create no incentive for parties to bargain in good faith. Рынок кредитных дефолтных свопов способствует непрозрачности процессов долговой реструктуризации, что, в свою очередь, мешает сторонам вести переговоры о долге добросовестно.
In countries that cannot issue debt in their own currency (traditionally emerging-market economies), or that issue debt in their own currency but cannot independently print money (as in the euro zone), unsustainable fiscal deficits often lead to a credit crisis, a sovereign default, or other coercive form of public-debt restructuring. В странах, которые не могут выпускать долговые обязательства в своей собственной валюте (как правило, это развивающиеся страны), и в странах, которые могут выпускать долговые обязательства в своей собственной валюте, но не могут самостоятельно печатать деньги (как в зоне евро), непредсказуемый налогово-бюджетный дефицит часто приводит к кредитному кризису, к непогашению государственного долга или к другим вынужденным формам реструктуризации государственного долга.
The answer is that, even with jobs and credit now plentiful, workers retain the memory of the preceding 20 years of lay-offs, deregulation, and restructuring. Ответ: рабочие, несмотря на наличие огромного кредита и выбора работ на рынке труда, остаются чувствительными к событиям последних 20-и лет, которые ассоциируются для них с сокращением рабочих мест, дерегулированием, реструктуризацией.
Credit to the state sector ends up flowing not into productivity-enhancing investments, but into the housing market (fueling price bubbles) and industries with excess capacity (fueling even more overcapacity and enabling companies to avoid much-needed restructuring). В итоге кредиты госсектору направляются не на инвестиции, повышающие производительность, а на рынок жилья (что надувает ценовые пузыри) и в отрасли с избытком мощностей (что приводит к ещё большему увеличению избыточных мощностей и помогает компаниям избегать необходимой реструктуризации).
They do have interests: they want to collect on their insurance, and that means that the restructuring must be a “credit event” – tantamount to a default. У них действительно есть своя выгода: они хотят получить свою страховку, а это значит, что реструктуризация должна быть «кредитным событием» т.е. не чем иным как дефолтом.
they want to collect on their insurance, and that means that the restructuring must be a "credit event" - tantamount to a default. они хотят получить свою страховку, а это значит, что реструктуризация должна быть "кредитным событием" т.е. не чем иным как дефолтом.
More important, this type of financial restructuring would open credit channels that are vital to fund investment and drive economic growth. Что более важно, этот вид финансовой реструктуризации открыл бы кредитные каналы, которые имеют жизненно важное значение для финансирования инвестиций и стимулируют экономический рост.
Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth. Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста.
Botched efforts at mortgage restructuring, failure to restore credit to small and medium-size enterprises, and the mishandling of bank bailouts have all been well documented, as have major flaws in forecasting both output and unemployment as the economy went into free-fall. Небрежные попытки по реструктуризации ипотеки, провал восстановления кредитов для малых и средних предприятий, а также неверное управление спасением банков отлично задокументированы, так же как и серьезные недостатки в прогнозировании производительности и безработицы во время перехода экономики в свободное падение.
Indeed, the most curious aspect of the ECB’s position was its threat not to accept restructured government bonds as collateral if the ratings agencies decided that the restructuring should be classified as a credit event. Но самым странным аспектом позиции ЕЦБ была его угроза не признавать обеспеченность реструктурированных государственных облигаций, если агентства оценки кредитного риска решат, что данную реструктуризацию необходимо классифицировать как кредитное событие.
The ECB's insistence on "voluntary" restructuring - that is, avoidance of a credit event - has placed the two sides at loggerheads. Настаивание ЕЦБ на "добровольной" реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны.
The restructuring covered procedures and systems, revision of interest rates, banking agreements, credit repayment conditions and staffing. Процесс реструктуризации охватывал процедуры и системы, пересмотр процентных ставок, банковские соглашения, условия выплаты кредитов и комплектование штатов.
First, recovery had been accompanied by only limited corporate restructuring, and the health of the financial system continued to rely on public intervention in the credit mechanism. Во-первых, экономическое оживление имело место лишь при ограниченной реструктуризации в корпоративном секторе, и состояние финансовой системы по-прежнему зависит от государственного вмешательства в функционирование кредитных механизмов.
As a result, restructuring has been time consuming, costly, and characterized by intense lobbying, rent-seeking, stop‑and‑go policy making, and the continued failure of credit markets to function efficiently. В результате, реструктуризация заняла больше времени, была дорогой и характеризовалась значительным лоббированием, погоней за рентой, ведением политики сдерживания и стимулирования, а также постоянной неспособностью кредитных рынков функционировать эффективно.
Which credit cards can I use? Какие кредитные карты я могу использовать?
The company's restructuring. Создание новой структуры фирмы.
Your credit card, please. Вашу кредитную карточку, пожалуйста.
Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems. Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.