Ejemplos del uso de "criminalizing" en inglés con traducción "криминализация"

<>
But the proposals focused on criminalizing facilitation or participation; none would invalidate child marriage itself. Но все эти предложения фокусируются на криминализации фактов содействия или участия; ни один из них не признает собственно детский брак незаконным.
Kyrgyzstan reported partial implementation of measures criminalizing active bribery and no criminalization of passive bribery of international public officials. Кыргызстан сообщил о частичном осуществлении мер по криминализации активного подкупа и непринятии мер по криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц.
While protecting health is a legitimate government purpose, criminalizing drug use to protect people from harming themselves does not meet the criteria of necessity or proportionality.” Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности».
In addition to capricious laws such as those criminalizing Internet telephony, many poor countries strictly control the number of Internet Service Providers (ISPs) that can operate. В дополнение к причудливым законам, таким, как криминализация Интернет телефонии, многие бедные страны строго контролируют количество Поставщиков Интернет Услуг (ISP), которые могут предоставлять операторские услуги.
So far, the working group was only in agreement on criminalizing the deliberate targeting of civilians while the Assembly was more advanced on the subject of defining terrorism. Рабочая группа согласовала пока что лишь вопрос криминализации преднамеренных действий против граждан, тогда как Ассамблея продвинулась несколько дальше в контексте вопроса определения терроризма.
No country knows better than Indonesia that free speech and a free press are proven indicators of democratic development, and that criminalizing journalists is an early symptom of authoritarianism. Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма.
Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям.
And serious thought should be given to adopting the definition of torture contained in the Convention which would also supply the basic material for the adoption of a law criminalizing torture. Ну и следует серьезно подумать о принятии определения пыток, содержащегося в Конвенции, которая также дала бы исходный материал для принятия закона о криминализации пыток.
Mr. Samy (Egypt) said that while the United Nations had achieved notable success in establishing a legal framework criminalizing terrorism and enlarging the scope of international counter-terrorism cooperation, greater efforts were necessary. Г-н Сами (Египет) говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов в создании правовой основы для криминализации терроризма и расширении масштабов международного контртеррористического сотрудничества, необходимы более активные усилия.
Unfortunately, legal efforts to protect women and girls by criminalizing aspects of child marriage face significant obstacles, due to the prevailing political culture, the accommodation of religious extremists, and the persistence of gender bias. К сожалению, юридические попытки защитить женщин и девочек путём криминализации отдельных аспектов детских браков сталкиваются с серьёзными препятствиями, что вызвано доминирующей политической культурой, большому влиянию религиозных экстремистов, сохраняющейся гендерной дискриминацией.
With a view to further criminalizing acts of torture and other inhuman treatment, the Qatari legislature, through article 103 of the Code of Criminal Procedures, prohibits the practice of accepting statements under oath from accused persons. В целях усиления криминализации актов пыток и других видов бесчеловечного обращения законодательством Катара, а именно статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса запрещена практика рассмотрения показаний обвиняемых, которые даны ими под пытками.
Latvia, reporting compliance with the article under review, added that the application of measures criminalizing embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official would benefit from study visits to or by other States. Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Латвия отметила при этом, что применение мер по криминализации хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом повысилось бы благодаря ознакомительному визиту в другие государства или из других государств.
States ratifying the Protocol have made a commitment to adopt a series of crime control measures and implement in their domestic legislation provisions for criminalizing illegal manufacture of or trafficking in firearms, setting up a regulatory system and marking and tracing firearms. Ратифицировавшие Протокол государства берут на себя обязательства принять ряд мер по борьбе с преступностью и включить в свое внутреннее законодательство положения о криминализации незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, создании системы регулирования, а также о маркировке и отслеживании огнестрельного оружия.
The Convention gives prominence to the agreements reached on criminalizing behaviour that underlies the constitution and operation of criminal groups — such as criminal association, conspiracy, money laundering and corruption — as well as to provisions by which States undertake to adopt crime-prevention initiatives. Конвенция ставит во главу угла соглашения, достигнутые в деле криминализации поведения, определяющего состав и деятельность преступных групп, таких, как преступные ассоциации, заговор, отмывание денег и коррупция, а также положения, которыми государства руководствуются при принятии инициатив по пресечению преступной деятельности.
The Government attached great importance to preventing trafficking in human beings, including criminalizing all aspects of trafficking, and supporting and protecting victims, and would launch a plan of action to prevent and combat trafficking in women and children in the spring of 2003. Правительство уделяет большое внимание предотвращению торговли людьми, включая криминализацию всех аспектов такой торговли, и поддержке и защите жертв, и весной 2003 года оно представит план действий по предотвращению торговли женщинами и детьми и борьбе с нею.
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
Argentina, Brazil, the Dominican Republic and El Salvador indicated full compliance with the mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of active bribery and no implementation of the non-mandatory provision criminalizing passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization. Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Сальвадор указали на полное соблюдение императивного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию активного подкупа, и сообщили о неприменении неимперативного положения о криминализации пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации.
The results of this survey, combined with other national public information campaigns, have promoted the Austrian Government to admit for the first time that the practice of female genital mutilation exists in its territory, and accordingly the Austrian Parliament passed a law criminalizing such practices on 5 December 2000. Результаты этого исследования, в сочетании с другими общенациональными информационными кампаниями побудили австрийское правительство впервые признать наличие на его территории практики калечения женских половых органов и склонили парламент к тому, чтобы принять 5 декабря 2000 года закон, предусматривающий криминализацию таких видов практики.
In addition, in view of the difficulties often faced by the authorities involved in collecting the necessary evidence to build a trafficking case, such an option could be further reinforced by criminalizing individual offences associated with trafficking in persons, thus ensuring that no element of the criminal activity concerned remained unpunished. Кроме того, с учетом трудностей, с которыми часто сталкиваются органы, занимающиеся сбором необходимых доказательств по делу о торговле людьми, такая возможность может быть усилена с помощью криминализации отдельных составов преступлений, связанных с торговлей людьми, что обеспечит такой порядок, при котором ни один из элементов соответствующей преступной деятельности не останется безнаказанным.
Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Organized Crime Convention: question on whether domestic legislation criminalizing participation in an organized criminal group required that an act was undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement of an organized criminal group Ответы на вопросник об осуществлении Конвенции против организованной преступности в рамках первого цикла отчетности: вопрос о том, включено ли во внутреннее законодательство, предусматривающее криминализацию участия в организованной преступной группе, требование о том, чтобы соответствующее деяние совершалось одним из участников в порядке содействия сговору или участию организованной преступной группы
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.