Ejemplos del uso de "daily" en inglés con traducción "повседневно"
Traducciones:
todos3216
ежедневный1098
дневной580
повседневный382
ежедневно366
суточный196
повседневно10
ежедневная газета6
посуточный3
ежесуточный2
ежесуточно1
прислуга1
текущий съемочный материал1
otras traducciones570
Nowadays, they are almost as ubiquitous as computers, used for seemingly mundane daily uses ranging from document scanning to ophthalmology.
В наше время они почти так же широко распространены, как и компьютеры, и их повседневно используют в широком диапазоне работ от сканирования документов до офтальмологии.
Nevertheless, poor economic situation has not affected the daily increase in activities aiming to implement activities and to plan measures for better protection of women.
Тем не менее неблагоприятное экономическое положение не повлияло на повседневно наблюдаемую активизацию деятельности по осуществлению мероприятий и планированию мер по улучшению защиты женщин.
I speak of the proliferation of small arms and light weapons and ammunition and its deleterious effects on humankind, wreaking havoc and untold harm in many parts of the world daily.
Я говорю о распространении стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов, которые оказывают пагубное воздействие на человечество, сея хаос и повседневно причиняя огромный ущерб во многих районах мира.
Speaking before the Council, I cannot fail to mention the particularly tragic situation of Palestinian women, who face daily insecurity and a lack of means of subsistence imposed by the Israeli occupation.
Выступая в Совете, я не могу не упомянуть о весьма трагическом положении палестинских женщин, которые повседневно сталкиваются с отсутствием безопасности и нехваткой средств существования в результате израильской оккупации.
Mr. Chedid (Lebanon) stated that, as usual, the Israeli delegation tried to politicise the fundamental issue, which consisted of human-rights violations, racism and racial discrimination by Israel in the occupied territories on a daily basis.
Г-н Чедид (Ливан) заявляет, что, следуя своей привычке, делегация Израиля пытается политизировать основополагающий вопрос: вопрос о нарушении прав человека, расизме и расовой дискриминации, которые повседневно практикуются Израилем на оккупированных территориях.
As has been the case throughout the life of the United Nations oil-for-food programme, the Office of the Iraq Programme's personnel continue to demonstrate exceptional professionalism and thoroughness in their work, despite the obstacles and challenges that they face daily, and they deserve our commendation as well as our gratitude for their unique efforts.
Как это было на протяжении всего периода проведения программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие», сотрудники Управления программы по Ираку по-прежнему демонстрируют в своей работе исключительные профессионализм и скрупулезность, несмотря на те препятствия и проблемы, которые им приходится повседневно преодолевать, и они заслуживают как наших похвал, так и признательности за их уникальные усилия.
Mr. BRABANT (Handicap International) said that the debate at the Conference over Fatal Footprint, a report by Handicap International on the humanitarian impact of sub-munitions weapons in 24 affected countries and territories, had been short-lived; delegations had not come up with any solutions for the humanitarian problems caused by those weapons, the effects of which Handicap International witnessed on a daily basis.
Г-н БРАБАНТ (Хандикап Интернешнл) отмечает, что дебаты, вызванные на Конференции докладом Хандикап Интернешнл о гуманитарных издержках кассетных боеприпасов в 24 странах и территориях, затронутых этим оружием,- Fatal Footprint (" смертоносный след "), дали осечку, поскольку делегации не предложили решения гуманитарных проблем, порождаемых этим оружием, чьи издержки Хандикап Интернешнл видит повседневно.
Such flagrant appropriation of Palestinian land is clearly part and parcel of the occupying Power's overall scheme of illegal settlement activities and wall construction in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have been carried out continuously and relentlessly on a daily basis despite United Nations resolutions, the International Court of Justice's Advisory Opinion and the position and pleas of the international community.
Такое грубое присвоение палестинской земли, несомненно, является частью осуществляемого оккупирующей державой общего плана создания незаконных поселений и строительства стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, который реализуется непрерывно, неустанно и повседневно, несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций, консультативное заключение Международного Суда, а также позицию и призывы международного сообщества.
I think that the Security Council should, on a daily basis, be extremely attentive to the mandate of the peacekeeping operations and should in a systematic fashion try to break the link which we see in many crisis situations in illicit trafficking, in particular in drugs and organized crime, bad governance, and therefore the dislocation of those political systems designed to ensure civil peace and prosperity.
Думаю, что Совет Безопасности должен повседневно очень внимательно относиться к мандатам миссий по поддержанию мира и должен стараться систематически разрывать связь, которую мы видим между многими кризисами и незаконной торговлей, в частности, речь идет о наркотиках и организованной преступности, о плохом управлении, и, следовательно, о подрыве тех политических систем, которые призваны обеспечивать мир и процветание в обществе.
The parental contribution belongs to that parent who on a full, daily basis personally and properly cares for a child up to 4 years of age (in the case of a child with long-term health problems, up to 7 years of age), which is not placed in a nursery school, kindergarten or other pre-school facility for more than 5 calendar days in a month.
Пособие по уходу за ребенком получает тот родитель, который в полной мере лично и повседневно осуществляет надлежащий уход за ребенком в возрасте до 4 лет (а если у ребенка есть долгосрочные проблемы со здоровьем, то до 7 лет), который не помещен в ясли, детский сад или другое дошкольное заведение на срок более 5 календарных дней в месяц.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad