Ejemplos del uso de "data binding property" en inglés
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008.
Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды- 19 февраля 2008 года, Испания- 13 марта 2008 года, Греция- 21 апреля, Италия- 29 апреля и Европейское сообщество- 10 мая 2008 года.
Four Parties, Belgium, Croatia, Greece and Spain, submitted complete data for 2005 after the legally binding deadline.
Четыре Стороны (Бельгия, Хорватия, Греция и Испания) представили полные данные за 2005 год после юридически обязывающего срока.
Moreover, article 46 of the Hague Regulations of 1907, which Israel acknowledges as binding upon it, provides that “private property … must be respected” and “cannot be confiscated”.
Кроме того, статья 46 Гаагского положения 1907 года, которое, по признанию Израиля, является обязательным для него, предусматривает, что " частная собственность … должна быть уважаема " и " не подлежит конфискации ".
The amendments also enable parties to a former marriage after their divorce to make a binding financial agreement dealing with their property or financial resources.
Эти поправки также обеспечивают возможность сторонам, ранее состоявшим в браке, после развода заключать финансовые соглашения в отношении раздела имущества или финансовых активов.
Seventeen Parties (Austria, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Denmark, Finland, France, Hungary, Latvia, Lithuania, Monaco, Norway, the Republic of Moldova, Slovakia, Slovenia, Sweden and the United Kingdom) submitted complete emission data for 2004 by 15 February 2006, the legally binding deadline.
Семнадцать Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Дания, Кипр, Латвия, Литва, Монако, Норвегия, Республика Молдова, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швеция) представили полные данные о выбросах за 2004 год к 15 февраля 2006 года- юридически обязательному сроку.
Intensified SSC for the preservation, protection and promotion of traditional knowledge, genetic resources and folklore, as well as the building of consensus and the development of legally binding international instruments on intellectual property rights regarding these issues.
активизация сотрудничества Юг-Юг в целях сохранения, защиты и поощрения традиционных знаний, генетических ресурсов и фольклора, а также достижения консенсуса и разработки имеющих обязательную юридическую силу международных документов по правам интеллектуальной собственности, касающихся указанных вопросов.
Intensify South-South cooperation for the preservation, protection and promotion of traditional knowledge, genetic resources and folklore and the building of consensus in relevant international fora and the development of legally binding international instruments on intellectual property rights regarding these issues.
Активизировать сотрудничество между странами Юга в интересах сохранения, защиты и пропаганды традиционных знаний, генетических ресурсов и фольклора, достижения консенсуса в соответствующих международных форумах и разработки юридически обязательных международных договорно-правовых документов по правам интеллектуальной собственности в этих областях.
The human rights approach increased the effectiveness of poverty eradication policies; it required disaggregated data concerning the poorest and action to be based upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights.
Подход с учетом прав человека повышает эффективность стратегий по искоренению нищеты; он требует наличия дезагрегированных данных, касающихся наиболее бедных слоев населения, и действий, предпринимаемых на основе имеющих обязательную юридическую силу обязательств для осуществления всех прав человека.
Amendments made to the Family Law Act 1975 in 2000 enable couples to make binding financial agreements before or during marriage about how their property or financial resources are to be dealt in the advent of marriage breakdown.
В 2000 году в Закон 1975 года о семейном праве были внесены поправки, позволяющие заключать обязательные для выполнения брачные контракты (или соглашения) перед вступлением в брак или в период брака, касающиеся порядка раздела общего имущества или финансовых активов в случае расторжения брака.
According to one commentator, however, these rights, were they to become binding, would stand in opposition to existing approaches to intellectual property protection, including those found in TRIPs.
Вместе с тем, согласно комментарию одного из экспертов, если бы соблюдение этих прав стало обязательным, это пошло бы вразрез с существующими подходами к охране интеллектуальной собственности, включая подходы, используемые в Соглашении по ТАПИС.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters.
Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
IF YOU ARE A WHATSAPP USER LOCATED IN THE UNITED STATES OR CANADA, IT REQUIRES YOU TO SUBMIT TO BINDING INDIVIDUAL ARBITRATION OF ALL DISPUTES, EXCEPT FOR THOSE THAT INVOLVE INTELLECTUAL PROPERTY DISPUTES AND EXCEPT THOSE THAT CAN BE BROUGHT IN SMALL CLAIMS COURT.
ИСПОЛЬЗУЯ WHATSAPP НА ТЕРРИТОРИИ США ИЛИ КАНАДЫ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО ВСЕ СПОРЫ (ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СПОРОВ, КАСАЮЩИХСЯ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, И СПОРОВ, ПОДСУДНЫХ СУДУ МЕЛКИХ ТЯЖБ, БУДУТ РАССМАТРИВАТЬСЯ АРБИТРАЖНЫМ СУДОМ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ДЛЯ ВЫНЕСЕНИЯ ОКОНЧАТЕЛЬНОГО И ОБЯЗЫВАЮЩЕГО РЕШЕНИЯ.
Thirdly, continued dependence on developed-country markets exposes developing countries to possible pressure that links better access to those markets with binding commitments to rapid trade and financial liberalization, protection of intellectual property and an open-door policy for foreign direct investment (FDI).
В-третьих, сохранение зависимости от рынков развитых стран может сделать развивающиеся страны объектом давления, заключающегося в увязке улучшения доступа на эти рынки с серьезными обязательствами в отношении быстрой торговой и финансовой либерализации, защиты интеллектуальной собственности и политики открытых дверей для прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
It held, in a manner binding all lower courts, that the courts were indeed competent to try actions for recovery of property expropriated by the State pursuant to the 1974 decree.
В своем постановлении, имеющем обязательную силу для всех нижестоящих судов, он в действительности признал суды компетентными рассматривать иски о возвращении собственности, экспроприированной государством в соответствии с указом 1974 года.
But it may make sense to start thinking of some sort of legally binding international instruments built on a broader interpretation of the concept of intellectual property to ensure a fairer distribution of the benefits of knowledge.
Однако, может быть, есть смысл подумать об определенного рода юридически обязательных международных инструментах, основанных на более широком толковании концепции интеллектуальной собственности, для обеспечения более справедливого распределения благ знаний.
Only a legally binding instrument would provide uniformity and certainty as to the applicable rules and clarify the scope and nature of the immunities of States and their property in legal proceedings.
Только имеющий обязательную юридическую силу документ обеспечит единообразие и уверенность в отношении применимых норм, а также прояснит сферу охвата и характер иммунитетов государств и их собственности при процессуальных действиях.
Under Section 73, the Ministry of the Interior or Police of the Czech Republic provides data from the information systems maintained in accordance with this Act in cases prescribed by a separate legal regulation or an international treaty which is binding on the Czech Republic and which has been promulgated in the Collection of International Treaties.
В соответствии с разделом 73 министерство внутренних дел или полиция Чешской Республики представляют данные, содержащиеся в информационных системах, указанных в этом законе, в случаях, предусмотренных отдельными правовыми положениями или международными договорами, имеющими обязательную силу для Чешской Республики и включенными в собрание международных договоров.
It is no surprise that we would like to see an international legally binding and transparent instrument on the tracing and marking of these deadly so-called small weapons — weapons that have caused such massive destruction of life and property in countries such as Sierra Leone.
Поэтому неудивительно, что мы выступаем за создание международного юридически обязательного и транспарентного договора по отслеживанию и маркировке этих смертоносных так называемых легких вооружений — оружия, которое вызвало столь масштабную гибель людей и материальный ущерб в таких странах, как Сьерра-Леоне.
Mr. Dhakal (Nepal) said that a legally binding instrument that would overcome the lack of harmony in the existing norms governing State practice and customary international law in the area of jurisdictional immunities of States and their property was long overdue.
Г-н Дхакал (Непал) говорит, что уже давно пора создать имеющий обязательную юридическую силу инструмент, который сможет преодолеть несогласованность между существующими нормами, регулирующими практику государств, и обычным международным правом в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad