Ejemplos del uso de "decision-making power" en inglés
Real decision-making power will remain largely national.
Реальная власть в отношении принятия решений в основном останется на национальном уровне.
Unfortunately, the Forum is not yet an official body and has no decision-making power.
К сожалению, данный форум не является пока официальным органом и не имеет права принимать решения.
Increasing their farming income and decision-making power ultimately has a greater impact on children’s health and nutrition.
Повышение их доходов от сельскохозяйственной деятельности и расширение их возможностей по принятию решений в итоге окажет более заметное влияние на здоровье детей и их питание.
Women's effective participation in peace negotiations is measured not in numbers but in terms of their decision-making power.
Эффективность участия женщин в мирных переговорах определяется не цифрами, а их влиянием на процесс принятия решений.
The crisis energized the system and shifted decision-making power to those who know about and can do something for the economy.
Кризис активизировал систему и сместил власть принятия решения в сторону тех, кто что-то знает и может что-то сделать для экономики.
But although the OECD invites some developing countries to participate in its discussions to establish norms, it offers them no decision-making power.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
Those in rural areas, millions of whom still lived below the poverty line, also required basic services, political rights and decision-making power.
Миллионы женщин в сельских районах, по-прежнему живущих за чертой бедности, также нуждаются в базовых службах, политических правах и возможности участия в принятии решений.
The European Parliament, the media, the Council, can blame or approve of the way in which EU decision-making power has been used.
Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений.
This is the principle of ``subsidiarity" which supports placing decision-making power, wherever and whenever possible, in governmental bodies nearest to the individual citizen.
Это является принципом "вспомогательности", по которому там, где это возможно, принятие решений переносится на органы власти, расположенные в непосредственной близости к отдельным гражданам.
Moreover, this plan leaves significant decision-making power at the national level – even as it encourages intra-eurozone cooperation – and builds on existing governance provisions.
Кроме того, подобный план позволит оставить значительные властные полномочия на национальном уровне (при этом стимулируя расширение сотрудничества внутри еврозоны), он будет основываться на уже существующих механизмах управления.
On all these issues, much of the decision-making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy's room for maneuver.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози.
Small loans empower women by giving them more control over household assets and resources, more autonomy and decision-making power, and greater access to participation in public life.
Мелкие ссуды позволяют женщинам осуществлять больший контроль над имуществом и ресурсами семьи, предоставляют им большую автономию и право на принятие решений, а также больший доступ к участию в общественной жизни.
Customary law does not provide equality between the spouses in that it makes the husband the head of the household, with the final decision-making power on family matters.
Обычное право не предусматривает равенства между супругами, что делает мужа главой семьи, которому принадлежит окончательное слово при принятии решений по семейным делам.
Second, by removing decision-making power from the national government that hosts an insolvent institution, this solution minimizes the potential distortions created by the lobbying power of the incumbent bankers.
Во-вторых, лишая национальное правительство той страны, где находится учреждение-банкрот, полномочий принимать решения, это решение минимизирует потенциальные искажения, создаваемые лоббирующей силой "священных" банкиров.
To that end, the international community must support national development efforts, create a favourable external environment and increase the decision-making power of the developing countries in international economic affairs.
Для этого международное сообщество должно поддержать усилия стран в области развития, создать благоприятные внешние условия и укреплять возможности развивающихся стран по принятию решений в международных экономических вопросах.
However, this applies only if the ministry issuing the licenses does not retain the ultimate decision-making power regardless of the conclusions of the qualifications commission following the results of the exam.
Однако это справедливо лишь в том случае, если министерство, выдающее лицензии, не сохраняет за собой права принятия окончательного решения, независимо от выводов квалификационной комиссии по итогам экзаменов.
These included a lack of or limited political support for their work, limited financial and human resources and location at a low level within the governmental structures, which curtailed their decision-making power and influence.
К ним относятся отсутствие или ограниченная политическая поддержка их работы, нехватка финансовых и людских ресурсов и низкий статус в рамках государственных структур, что ограничивает их вес и влияние в процессе принятия решений.
First, the members of the Council, especially the permanent members, may fear that their decision-making power will be weakened or that States that are not members of the Council will impose conditions on the implementation.
Во-первых, члены Совета, особенно его постоянные члены, возможно, опасаются, что их полномочия по принятию решений будут ограничены или что государства, которые не являются членами Совета, будут ставить условия, связанные с осуществлением.
That means giving decision-making power in fundamental matters to the General Assembly and ending once and for all the Organization's oligarchic and, very often, autocratic practices, which diminish its authority in the eyes of the world.
Это значит передать полномочия в деле принятия решений по важным вопросам Генеральной Ассамблее и раз и навсегда покончить с олигархической, а зачастую и авторитарной, практикой в этой Организации, которая роняет ее авторитет в глазах всего мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad