Sentence examples of "dedicated flexible manufacturing system" in English

<>
UNIDO should therefore pay renewed attention to such concepts as the global outsourcing of production systems, industrial subcontracting between large-scale companies and small and medium enterprises, flexible manufacturing technologies that could respond quickly to changes in the market, supply chain and logistics management, and technology licensing and franchising. Поэтому ЮНИДО следует уде-лять повышенное внимание таким вопросам, как глобальный внешний подряд систем производства, промышленные субподрядные отношения между крупными компаниями и малыми/средними пред-приятиями, гибкие производственные технологии, которые могут быстро реагировать на изменения конъюнктуры на рынке, управление произ-водственно-сбытовыми сетями и лицензирование технологий и франшизные соглашения.
Private third-party inspection of a product or its manufacturing system and handling can be done also by independent private parties, whose competence for the purpose has been assessed and approved by the State. Проводимая третьей стороной инспекция продукта или режимов его производства и обработки может также осуществляться независимыми частными сторонами, компетенция которых в этом отношении была проанализирована и утверждена государством.
Weary with crisis, Ecevit's administration embarked on a comprehensive reform package- spearheaded by Minister for the Economy Kemal Dervis - that included a flexible exchange-rate system with a dedicated inflation-targeting regime. Ослабленная кризисом, администрация Эджевита приступила к всеобъемлющему пакету реформ, возглавляемая министром экономики Кемалем Дервишем - который включал гибкую систему обменного курса со специальным режимом, направленным на борьбу с инфляцией.
While China used to have a relatively flexible labor market in the manufacturing sector, firms’ reallocation of workers based on market needs has become more difficult in recent years. В то время как Китай, имел относительно гибкий рынок труда в производственном секторе, перемещать работников фирм, основываясь на потребностях рынка, в последние годы стало сложнее.
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе.
In this context, Ecuador is meeting its international obligations, particularly with regard to the Inter-American Convention Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other Related Materials, via the national arms control computer system designed by Ecuadorian military engineers. В этом контексте Эквадор выполняет свои международные обязательства, в особенности в том, что касается Межамериканской конвенции о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов, используя для этого национальную компьютерную систему контроля за вооружениями, разработанную эквадорскими военными инженерами.
Member States should actively consider ways to strengthen mechanisms for the collection and sharing of information on trafficking in precursors, in particular for making seizures, preventing diversions, detaining consignments, dismantling laboratories and assessing emerging trafficking and diversions trends, new manufacturing methods and the use of non-controlled substances, with a view to enhancing the effectiveness of the international control and monitoring system. Государствам-членам следует тщательно изучить возможности для совершенствования механизмов сбора и распространения информации о незаконном обороте прекурсоров, в частности для содействия их изъятию и предотвращения их утечки, задержания партий груза, ликвидации лабораторий и оценки новых тенденций в области незаконного оборота и утечки, а также новых методов изготовления и использования неконтролируемых веществ с целью повышения эффективности международной системы контроля и мониторинга.
In their joint opinion, the dissenting judges in 1951 had criticized the solution retained by the majority in the Reservations to the Genocide Convention case, emphasizing that it could not “produce final and consistent results”, and this had been one of the main reasons for the Commission's resistance to the flexible system adopted by the Court in 1951: В своем совместном мнении несогласные судьи в 1951 году подвергли критике решение, оставленное в силе большинством, по делу об Оговорках к Конвенции о геноциде, подчеркнув, что оно не может " дать окончательные и логически обоснованные результаты ", и таковым был один из главных мотивов сопротивления КМП гибкой системе, установленной Международным Судом в 1951 году:
“Accordingly, after a great deal of consideration, including discussion with the Staff Committee, the conclusion was reached that no single criterion would by itself be valid but that as financial contributions to the United Nations budget had been fixed in relation to a combination of pertinent criteria, it would be reasonable to take them as a basis for the flexible system.” В соответствии с этим после длительного обсуждения, в том числе обсуждения с Комитетом персонала, был сделан вывод о том, что ни один из отдельно взятых критериев не будет сам по себе пригодным для применения и что, поскольку финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций были установлены в увязке с набором значимых критериев, их использование в качестве основы для гибкой системы будет обоснованным».
But what makes the task of conflict prevention so difficult is the fact that we do not have a dedicated system in place that would automatically, shall we say, “take care of business”. Однако задача предотвращения конфликтов усложняется тем, что у нас нет специально предназначенной для этого системы, которая автоматически позволяла бы, если можно так сказать, «заниматься делом».
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
On exchange rates, for example, it is more sympathetic towards mixed systems - in contrast to the traditional belief that countries must choose between the extremes of a completely flexible system and a hard peg (of the kind that contributed so importantly to Argentina's woes). Например, по вопросу обменных курсов валют симпатии направлены в сторону смешанных систем - в отличие от традиционного мнения, выражающегося в том, что страны должны выбирать между крайностями - полностью гибкой системой и жестко установленным курсом (вроде того, который внес столь существенный вклад в бедствия в Аргентине).
Flexible system of collaterals allows to perform portfolio investments into other financial instruments at the same time (diversification). Эластичная система финансового обеспечения позволяет одновременно осуществлять и другие портфельные инвестиции (диверсификацию) в другие финансовые инструменты;
In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexiblesystem ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages. С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
The Special Rapporteur understands the position under the “flexiblesystem to be that a reserving State is to be considered as a “party” if and at the moment when another State which has established its consent to be bound by the treaty accepts the reservation either expressly or tacitly under paragraph 3 of the existing article 19. Мы полагаем, что с учетом «гибкой» системы положение является следующим: государство, которое формулирует оговорку, должно считаться «стороной» с того момента, когда одно из других государств, которое выразило свое согласие на обязательность договора, примет эту оговорку либо прямо, либо молчаливо в соответствии с нынешним пунктом 3 статьи 19.
A flexible trading system, technical analysis of quotes, automated trading, distributed testing of trading systems – all these features are integrated into the trading terminal. Торговля, технический анализ котировок, автоматический трейдинг, распределённое тестирование торговых систем – всё это является неотъемлемой частью торгового терминала.
Indeed, any effective South Korean growth strategy must create more and better economic opportunities for women, in part by establishing more accommodating working environments and instituting a more diverse and flexible education system. Безусловно, для проведения любой эффективной стратегии роста в Южной Корее необходимо создать новые и лучшие экономические возможности для женщин, в частности предусматривая более подходящие условия работы и обеспечивая более гибкую и многообразную систему обучения.
The possibility of increasing the percentage of the pension to more than 100 per cent of the base figure in such cases was recently made available by Royal Legislative Decree No. 16/2001 of 27 December 2001 on measures for the establishment of a gradual and flexible retirement system. Положение, предусматривающее возможность получения в вышеуказанных случаях пенсии в размере, превышающем 100 % базовой пенсионной ставки, было предусмотрено в недавно принятом Королевском декрете-законе № 16 от 27 декабря 2001 года о мерах по внедрению поэтапного и гибкого механизма пособий в связи с выходом на пенсию.
The director-general of the Civil Status and Passports Bureau issues a decision specifying the form and content of the personal identity card and the information to be recorded on it, using a dedicated computerized system. Генеральный директор Бюро актов гражданского состояния и паспортов принимает решение, определяющее форму и содержание удостоверения личности и заносимой в него информации с использованием специально разработанной для этой цели компьютеризированной системы.
Efforts are made to provide a satisfactory environment (equipment, remuneration, critical mass of professionals, etc.) so that the best scientists, as part of an international network of excellence, can express their potential within an independent, transparent, flexible and efficient system. Принимаются меры для обеспечения удовлетворительных условий (с точки зрения комплектования групп, вознаграждения, создания критической массы квалифицированных специалистов), с тем чтобы лучшие ученые, принадлежащие к международной когорте специалистов наивысшей квалификации, могли реализовать свой потенциал в условиях независимой, транспарентной, гибкой и эффективной системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.