Ejemplos del uso de "demobilize" en inglés

<>
The failure to demobilize and reconcile factions in Lebanon, where Hezbollah remained armed despite its transformation into a political party, meant that belligerency was always bubbling below the surface. Неспособность демобилизовать и примирить между собой враждующие фракции в Ливане, где «Хезболла» так и осталась вооруженной группировкой, несмотря на ее трансформацию в политическую партию, означала, что, несмотря на внешнее подобие мира, все это время сохранялась вероятность возобновления войны.
Likewise, the collapse of peace processes in Angola and Haiti and the various setbacks in Cambodia and Nicaragua during the 1990’s reflect a failure to demobilize and integrate. Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны.
Under the deeds, the parties also commit to allow the independent monitoring of violations, demobilize and release children in their ranks and facilitate the provision of appropriate physical and psychological recovery and social reintegration assistance by United Nations system agencies and NGOs for the released children. Согласно этим обязательствам, стороны должны допускать независимую проверку нарушений, демобилизовать и исключать детей из своих рядов, а также содействовать предоставлению со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций помощи по надлежащему физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции демобилизованных детей.
For example, while in the Sudan the Comprehensive Peace Agreement included a specific benchmark to demobilize all child soldiers within six months of the signature of the Agreement, only an estimated 1,000 children had been released one year later, despite estimates of “the significant presence” of children within the armed forces and other armed groups. Например, хотя в Судане Всеобъемлющее мирное соглашение и включало положения о демобилизации всех детей-солдат в течение шести месяцев после подписания Соглашения, в течение года было демобилизовано всего лишь около 1000 детей, несмотря на «существенное присутствие» детей в вооруженных силах и других вооруженных группировках, согласно оценкам.
Despite the obligation under CPA to demobilize all children in the ranks of the former warring parties by July 2005, the recent report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan states that in Jonglei State in Southern Sudan, SPLA, SAF, Community Defence Groups of the so-called White Army and other militias continue to recruit and use children. Согласно недавнему докладу Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте в Судане, несмотря на предусматриваемое ВМС обязательство демобилизовать всех детей, использовавшихся в качестве солдат бывшими воюющими сторонами, к июлю 2005 года, в штате Джонглей в Южном Судане НОАС, СВС, общинные группы обороны так называемой «Белой армии» и другие формирования боевиков продолжают вербовать и использовать детей.
In 2006, the public security forces arrested more than 900 demobilized persons who had relapsed into criminal activities. В 2006 году силами правопорядка было задержано свыше 900 демобилизованных боевиков, вновь оказавшихся замешанными в преступной деятельности. С.
Meanwhile, WFP and UNOGBIS are collaborating with the Government to provide daily food rations for six months to soldiers who have demobilized voluntarily. Между тем МПП и ЮНОГБИС сотрудничают с правительством в вопросе обеспечения добровольно демобилизовавшихся военнослужащих ежедневными продовольственными пайками в течение шести месяцев.
In the cantonment sites, the combatants should be disarmed and demobilized by the United Nations peacekeeping force, formally interviewed for reintegration suitability and, for some, possible absorption into the national army and civilian police. В районах сбора комбатанты должны разоружаться и демобилизовываться миротворческими силами Организации Объединенных Наций и проходить формальное интервью для установления их пригодности к реинтеграции и, в некоторых случаях, возможного приема на службу в национальную армию и гражданскую полицию.
Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition. К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей.
Under the terms of a July ruling by the Ceasefire Political Commission, SAF agreed to complete terminal payments to the “voluntarily demobilized” troops by the end of 2007, after which SPLA would accept them as redeployed. По условиям июльского постановления Политической комиссии по прекращению огня СВС согласились завершить окончательные расчеты с «добровольно демобилизовавшимися» солдатами к концу 2007 года, после чего НОАС признает их частью передислоцированного контингента.
The challenges facing Angola in this process include the reintegration of the demobilized soldiers and their families, and the national reconstruction. Проблемы, стоящие перед Анголой, включают возвращение демобилизованных солдат и их семей к мирной жизни и обеспечение национального восстановления.
Thirdly, there is a large pool of discontented demobilized combatants with no gainful employment, whose susceptibility to political manipulation cannot be doubted. В-третьих, в стране имеется большое число недовольных демобилизованных комбатантов, не имеющих возможности заработать себе на жизнь трудом, которые, несомненно, могут легко становиться объектами политического манипулирования.
We should also acknowledge that the demobilized fighters, in the face of difficult conditions, have shown a patience that clearly demonstrates their commitment to peace. Мы также признаем, что демобилизованные бойцы, находясь в трудных условиях, проявили терпение, которое четко демонстрирует их приверженность делу мира.
In January 2009, the Secretary-General reported that Forces nouvelles elements had committed serious human rights violations against demobilized elements in Vavoua, Séguéla, Korhogo and Bouaké. В январе 2009 года Генеральный секретарь сообщил, что отряды " Форс нувель " допустили серьезные нарушения прав человека демобилизованных солдат в Вавуа, Сегела, Корхого и Буаке.
In 2007, OHCHR Colombia received information about intimidations and threats targeting journalists who covered the public hearings of demobilized paramilitary leaders in Medellín, Barranquilla and Bogotá. В 2007 году отделение УВКПЧ в Колумбии получило информацию о запугивании и угрозах в адрес журналистов, освещавших публичные слушания в отношении руководителей демобилизованных военизированных формирований, которые проводились в Медельине, Барранкилье и Боготе108.
But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений.
Soldiers, including children, will be partially demobilized and will return to the same communities, constituting a large, unskilled group that will threaten social stability if not gainfully employed. Солдаты, в том числе дети, будут частично демобилизованы и вернутся в те же общины, составляя крупную группу неквалифицированных работников, которые могут подорвать социальную стабильность, если их не устроить на оплачиваемую работу.
In Bosnia, new programs generated just 8,300 jobs, while 450,000 people were demobilized; 20 years after the end of the conflict, the unemployment rate stood at 44%. В Боснии новые программы позволили создать всего лишь 8300 рабочих мест, хотя было демобилизовано 450 000 человек. Через 20 лет после окончания войны уровень безработицы составлял здесь 44%.
In addition, the labour situation, the indigenous situation, the housing situation, the sustainable reintegration of uprooted and demobilized population and the problems of compensation and national reconciliation remain outstanding. Кроме того, нерешенными остаются вопросы, связанные с условиями труда, положением коренного населения, положением с жильем, устойчивой реинтеграцией лишенных крова и демобилизованных, а также проблемами выплаты компенсаций и достижения национального согласия.
SPLM/A, holding to agreements made with UNICEF Executive Director Carol Bellamy in 2000, demobilized many of the children in its ranks and handed them over to the Fund. Суданское народно-освободительное движение/Суданская народно-освободительная армия, выполняя договоренности, достигнутые с Директором-исполнителем ЮНИСЕФ г-жой Карол Беллами в 2000 году, демобилизовали из своих рядов большое количество детей и передали их в ведение Фонда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.