Ejemplos del uso de "democratic legal russia" en inglés
The premeditated killings in Sumgait were to transform the problem of Nagorno Karabagh from a peaceful, democratic and legal process into a violent confrontation.
В результате преднамеренных убийств в Сумгаите проблема Нагорного Карабаха трансформировалась из мирного, демократического и законного процесса в сопровождаемую актами насилия конфронтацию.
She wished to assure the Committee that India possessed a comprehensive system of checks and balances as part of its democratic functioning, with legal aid and recourses made available to all citizens.
Оратор желает заверить Комитет в том, что в рамках своей демократической системы Индия располагает полной системой сдержек и противовесов, обеспечивающей всем гражданам доступ к юридической помощи и средствам правовой защиты.
Measures such as the Democratic Security Policy, the legal and policy frameworks, the work of specialized agencies and budgetary resources had helped to improve the situation of internally displaced persons, facilitating their exercise of fundamental rights such as the rights to health, education and housing.
Такие меры, как принятая Демократическая политика в области безопасности, правовые и политические рамки, деятельность специализированных учреждений и выделение бюджетных средств помогли улучшить положение перемещенных внутри страны лиц, способствовали осуществлению ими своих основных прав, таких как право на здравоохранение, образование и жилище.
Yet Europe’s many strengths, including strong democratic governments and sound legal institutions, are often under-rated as long-term competitive strengths in today’s globalized economy.
Однако многочисленные сильные стороны Европы, в том числе сильные демократические правительства и стабильные юридические институты, зачастую недооцениваются, а между тем, в сегодняшней глобализованной экономике они являются факторами долговременной конкурентоспособности.
The main problem there was a lack of democratic and transparent procedures and legal difficulties inherent in extraterritorial application of national standards.
Основная проблема в этом отношении заключается в отсутствии демократических и прозрачных процедур, а также в наличии трудностей правового характера, свойственных экстерриториальному применению национальных норм.
They include disarming, demobilizing and reintegrating former combatants; ensuring a framework for transitional justice; providing security, including rebuilding the rule of law in all its aspects; re-constituting democratic governing structures and their legal foundations; rejuvenating a functioning economy; and guaranteeing the right of refugees and internally displaced persons to safely return to their homes.
К ним относятся разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, создание норм правосудия переходного периода, обеспечение безопасности, в том числе восстановление верховенства права во всех его аспектах, восстановление демократических структур управления и их правовых основ, восстановление функционирующей экономики и гарантирование права беженцев и перемещенных внутри страны лиц на безопасное возвращение в свои дома.
If Muslims are not to be allowed to build anything Islamic anywhere near Ground Zero, let those who feel insulted strive to change the law through an open democratic process in which the reasons for a legal ban can be argued openly and without fig leafs.
Если мусульмане не могут получить разрешения построить что-либо мусульманское вблизи "Ground Zero", пусть те, кто обижаются, постараются изменить закон путем открытого демократического процесса, в котором причины юридического запрета можно открыто оспорить, ничего не скрывая.
For legal entities whose primary address is in Russia: Specify the amount that was added to the gift card.
Для юридических лиц с основным адресом в России следует указать сумму, добавленную на счет подарочного сертификата.
For legal entities whose primary address is in Russia, you must select the site and warehouse for the gift card and the field amount in the sales order line must be equal to 0.
Для юридических лиц с основным адресом в России необходимо выбрать место и склад для подарочного сертификата, при этом сумма поля в строке заказа на продажу должна быть равна 0.
They recognized the important role played by the United Nations in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States that have sought legal, technical and financial assistance in order to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy.
Они признали важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поощрении и укреплении демократической практики в государствах-членах, которые обратились с просьбой об оказании правовой, технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по претворению в жизнь принципов и практики демократии.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
In the Democratic Republic of the Congo, structures that provide services such as legal advice, sensitization, medical and psychosocial care and a few micro-credit support initiatives for victims of gender-based violence were identified in five locations: Kinshasa, Kananga (town), Equateur (province), Goma (town) and Oriental Province.
В Демократической Республике Конго в пяти районах были выявлены структуры, которые оказывают следующие услуги: юридические консультации, повышение информированности, медицинская и психосоциальная помощь и несколько инициатив в поддержку микрокредитования жертв гендерного насилия: Киншаса, Кананга (город), Экваториальная провинция, Гома (город) и Восточная провинция.
The Group of Experts is concerned about the inability of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to settle the property dispute and all its related legal actions that have been raging since 1999 between Edith Krall Consulting, the original owners, and Karl Heinz Albers.
Группа экспертов озабочена неспособностью властей Демократической Республики Конго урегулировать имущественный спор и все связанные с этим юридические конфликты между компанией «Эдит Кралл консалтинг», изначальным владельцем, и Карлом Хайнцом Альберсом, которые длятся еще с 1999 года.
Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment.
Сохранение республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств.
Right after the establishment of the democratic system in Albania, the protection and promotion of human rights assumed a new dimension through: improving the legal framework, monitoring the situation, encouraging respect for and protection of human rights, increasing public awareness of the entire society on this issue, adopting concrete measures for the improvement of the domestic situation, and promoting debates among national actors.
Сразу после установления демократической системы в Албании были приняты новые меры по обеспечению защиты и поощрения прав человека, в частности меры по совершенствованию нормативно-правовой базы, наблюдению за положением в этой области, поощрению уважения и защиты прав человека, повышению осведомленности всего общества по этому вопросу, конкретному улучшению ситуации внутри страны и развитию диалога между различными национальными сторонами.
This complexity, and the frequent overlapping of mandates, requires a high degree of expertise in various areas: from holding democratic elections and developing judicial systems to establishing police and military forces that meet international standards and basic international legal regulations.
Эта сложность и частое перехлестывание мандатов требуют высокой степени экспертных знаний в различных областях начиная с проведения демократических выборов и развития правовых систем и заканчивая созданием полиции и военных сил, которые соответствуют международным стандартам и основным положениям международного права.
Against this background El Salvador promotes in its external relations mutual respect, peaceful co-existence, democratic solidarity and economic cooperation, always on the basis of the principles of non-intervention, self-determination of peoples, renunciation of the use of force, legal equality of States, peaceful settlement of disputes, and respect for human rights.
В этой связи Сальвадор строит свои отношения с другими странами на основе взаимоуважения, мирного существования, демократической солидарности и экономического сотрудничества при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела, самоопределения народов, отказа от применения силы, правового равенства государств, мирного разрешения споров и соблюдения прав человека.
Also, democratic practices must be enhanced in that process in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of those resolutions and to ensure their conformity with the international judicial system, including legislation, judgements and legal opinions issued by the International Court of Justice and the International Criminal Court.
Кроме того, в рамках этого процесса необходимо развивать демократическую практику в целях укрепления легитимности и повышения эффективности этих резолюций, а также обеспечения их соответствия требованиям международной судебной системы, включая законодательство, решения и консультативные заключения Международного Суда и Международного уголовного суда.
Acquiescing in Tymoshenko’s political imprisonment would negate the very foundations of the legal and democratic standards that the EU purports to represent.
Попустительства в политических арестах, как и в случае Тимошенко, сведет в крах саму основу правовых и демократических стандартов, которые рекламирует Евросоюз.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad