Ejemplos del uso de "demonstrably" en inglés

<>
I don’t know why Nemtsov said what he said and, speaking frankly, I don’t care; making demonstrably false and historically ignorant statements is bad regardless of who does it and regardless of which cause they’re supporting. Не знаю, зачем Немцов вообще рассказал об этом, и откровенно говоря, меня это не очень волнует. Но делать очевидно лживые и малограмотные с точки зрения истории заявления - это плохо вне зависимости от того, кто с такими заявлениями выступает, и каким целям они служат.
Thirty years after the Islamic revolution, Iranians are growing demonstrably less religious and more liberal. Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
He had to write something that, in a plain understanding of the English language, is demonstrably false. Ему нужно было написать что-то, что в прямом прочтении звучит как откровенная ложь.
How can anyone talk about returning to talks, offering incentives, or normalizing relationships with a regime that is so demonstrably recalcitrant? Как можно говорить о возвращении к переговорам, предложениям стимулов или нормализации отношений с режимом, который явно непокорен?
That conceptual framework is demonstrably ill equipped to deal with social and political upheavals, which can hardly be described as marginal changes. Данный концептуальный подход демонстративно плохо применим к ситуации социальных и политических катаклизмов, которые едва ли можно назвать незначительными (маржинальными) переменами.
Trump made so many deeply offensive and demonstrably false statements during this election cycle that one especially revealing sentence went entirely unnoticed. В ходе этого избирательного цикла, Трамп сделал так много крайне оскорбительных и явно ложных заявлений, что одно особенно показательное изречение прошло совершенно незамеченным.
This has allowed the country to move speedily and demonstrably towards its goal of reducing malaria mortality and morbidity by 80 per cent by 2004. Благодаря этому Эритрея быстро добилась убедительных успехов в достижении цели сокращения заболеваемости малярией и смертности от этой болезни к 2004 году на 80 процентов.
That will not be easy to achieve in a globally competitive economy in which some nations have demonstrably less respect for individual human rights than others. Достигнуть этого в глобально конкурирующей экономике будет не просто, поскольку в одних странах явно меньше уважения к индивидуальным правам человека, чем в других.
Glushkov has, just in the past several days, said a number of things that are demonstrably false and that are flatly contradicted by other, far more reliable, sources. Этот человек за последние дни неоднократно говорил явную ложь, которая полностью противоречит другим, гораздо более надежным источникам.
By giving charities an incentive to become more transparent and more focused on being demonstrably effective, GiveWell could make our charitable donations do much more good than ever before. Стимулируя инициативность благотворительных организаций становиться более прозрачными и более сосредоточенными на наглядности своей эффективности, организация GiveWell может заставить наши благотворительные пожертвования делать гораздо больше добра, чем когда-либо прежде.
With an already existing set of well-defined rules of procedure and evidence, the Court is the institution best suited for ensuring speedy investigations leading to arrests and demonstrably fair trials. Суд, уже обладающий сводом четких правил процедуры и доказывания, является тем учреждением, которое наилучшим образом приспособлено для проведения скорейшего расследования, ведущего к арестам и абсолютно справедливым судебным процессам.
"Though the outcome of my efforts has been demonstrably positive, my government continues to treat dissent as defection, and seeks to criminalise political speech with felony charges that provide no defence." "Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты".
In fact, intellectual property should never have been included in a trade agreement in the first place, at least partly because its regulation is demonstrably beyond the competency of trade negotiators. В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников.
The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. Секретариат может испрашивать временную отсрочку от соблюдения этого принципа оплаты по двойной ставке для тех краткосрочных миссий, в которых предоставление жилья из жестких конструкций явно непрактично и нецелесообразно с точки зрения затрат.
Not all of these are true even of al-Qaeda, representative of the most dangerous form of modern Islamism, and are demonstrably false in the case of the majority of Islamist groups, such as the Muslim Brotherhood and its affiliates. Но это не совсем верно даже в отношении «Аль-Каиды», представляющей наиболее опасную форму исламизма, и уж совсем не соответствует действительности, если вести речь о большинстве исламистских организаций, таких как «Братья-мусульмане», и о их ответвлениях.
Nonetheless, there is persistent evidence that donors dismiss education as a priority in emergency situations resulting in limited and inadequate resources, failure to honour the full funding promises when they are made; and particularly important, failure to support States that most demonstrably require assistance. Тем не менее по-прежнему существуют свидетельства того, что доноры не считают образование одним из приоритетов своих действий в чрезвычайных ситуациях, поэтому они выделяют ограниченный объем ресурсов, не соблюдая в полном объеме данные ими обещания относительно финансирования, и, что особенно важно, не оказывают поддержки государствам, которые испытывают наиболее очевидную потребность в помощи.
Though some conservative American voices are already calling for more to be done, no compelling case can be made in the US, Europe, or my own country for sacrificing further blood and treasure in an effort to prop up a regime so demonstrably unable and unwilling to help itself hold the country together. И хотя некоторые консервативные голоса уже призывают к более активным действиям, не существует достаточно убедительных аргументов для США, Европы или моей собственной страны, чтобы пожертвовать еще больше крови и средств на стремление поддержать режим, который так явно неспособен и не желает бороться за сохранение целостности своей страны.
The Committee was informed that, in line with the criteria established by the General Assembly for project implementation, which should demonstrably strengthen national development capacity, particular attention is given to project sustainability, the use of information and communication technology, networking of expertise, utilization of partnerships and South-South cooperation, and an emphasis on multiplier effects. В связи с этим он был проинформирован о том, что в соответствии с критериями, установленными Генеральной Ассамблеей для осуществления проектов, которые должны заметно укрепить национальный потенциал для обеспечения развития, особое внимание уделяется обеспечению устойчивого характера проектов, использованию информационно-коммуникационной технологии, взаимодействию специалистов, использованию партнерских связей и сотрудничества Юг-Юг, а также достижению эффекта мультипликатора.
If an alleged terrorist makes the assertion that the criminal prosecution that he/she would be subject to, if extradited, has been initiated „ for political reasons “the court will investigate the claim in its deliberations on the admissibility of extradition and only if they succeed in demonstrably substantiating the claim will they judge the extradition as inadmissible. Если предполагаемый террорист утверждает, что уголовное преследование, которому он может подвергнуться в случае выдачи, было инициировано «из политических соображений», суд расследует это утверждение в рамках вопроса о допустимости выдачи, и если только ему удастся наглядно обосновать это утверждение, суд сочтет выдачу недопустимой.
They therefore saw merit in providing additional resources, but remained to be fully convinced that the proposals made in that regard would improve demonstrably the establishment, deployment and operation of peacekeeping missions; produce systematic improvements in the strategic management, safety and security of field operations and reduce the duplication of functions within the Secretariat while strengthening unity of command. В связи с этим они считают целесообразным выделить дополнительные ресурсы, однако по-прежнему абсолютно убеждены в том, что представленные в этой связи предложения без всякого сомнения позволят повысить эффективность создания, развертывания и функционирования миссий по поддержанию мира; регулярно совершенствовать стратегическое управление, повышать безопасность полевых операций и сократить дублирование функций в Секретариате и в то же время укрепить принцип единоначалия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.