Ejemplos del uso de "destitute" en inglés

<>
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень "приватизированная" реальность.
Humankind, deprived of its cultural identity, is destitute. Человечество, лишенное своей культурной самобытности, обедняется.
We have managed to fulfil those goals through clear public policies, especially in support of the most destitute sectors, the disinherited of this world. Мы смогли осуществить эти цели посредством проведения ясной общественной политики, в частности, направленной на поддержку наиболее бедных слоев населения, обездоленных мира сего.
He set out to help the poor and destitute to give them all his worldly goods. Он решил помочь бедным и лишённым, отдав им всё своё имущество.
We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете.
At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail. Хотя, как я сказал ранее, наука позволяет нам добиться значительного прогресса, вместо этого в начале XXI века миллионам людей не хватает еды, они полностью лишены средств к существованию и живут в условиях крайней нищеты, голода и опустошительных эпидемий.
An oppressed tribe of Ostjuden, destitute immigrants from the shattered communities of Eastern Europe, was transformed in just two generations from God-fearing shoemakers, tailors, and wandering peddlers into a community of writers, philosophers, scientists, and tycoons. Угнетенное племя "Ostjuden", обездоленных иммигрантов из разрушенных общин Восточной Европы, всего за два поколения преобразовалось из богобоязненных сапожников, портных и блуждающих торговцев в сообщество писателей, философов, ученых и олигархов.
Until December 2002, the World Food Programme planned to provide food aid to half a million food insecure poor and destitute persons who were either not able to work even if employment were available (among them many female heads of households, disabled or elderly people) or who had been unemployed for over one year. До декабря 2002 года Мировая продовольственная программа намеревалась оказать продовольственную помощь полумиллиону неимущих, лишенных продовольственной безопасности, и особо нуждающимся лицам, которые не могут работать (среди них насчитывается большое число женщин, являющихся главами домашних хозяйств, инвалидов и престарелых) или которые были безработными более одного года.
"It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own." "Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата".
The Declaration recognizes that some groups of women are particularly vulnerable to violence, such as: women belonging to minority groups, indigenous women, refugee women, migrant women, women living in rural or remote communities, destitute women, women in institutions or in detention, female children, women with disabilities, elderly women and women in situations of armed conflict. В Декларации признается, что особенно подвержены насилию некоторые группы женщин, например женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам; женщины, относящиеся к коренному населению; женщины-беженцы; женщины-мигранты; женщины, проживающие в сельских и отдаленных районах; женщины, лишенные средств к существованию; женщины, находящиеся в различного рода учреждениях или содержащиеся в заключении; девочки; женщины-инвалиды; пожилые женщины; а также женщины в районах вооруженных конфликтов.
The old rhetoric, after all, still resonates powerfully with the most destitute parts of the electorate: minimum wage workers, the long-term unemployed, and all those who feel that anything would be better than what they have now. Старые лозунги, в конце концов, все еще оказывают сильное воздействие на самые обездоленные категории избирателей - рабочих, гнущих спину за минимальный заработок, людей, долгое время находящихся без работы, и всех тех, кто считает, что хуже, чем их нынешнее положение быть не может.
Deeply concerned that some groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, refugee women, migrant women, women living in rural or remote communities, destitute women, women in institutions or in detention, the girl child, women with disabilities, elderly women and women in situations of armed conflict, are especially targeted and vulnerable to violence, будучи глубоко обеспокоена тем, что некоторые группы женщин, например женщины, принадлежащие к меньшинствам, женщины, относящиеся к коренным народам, женщины-беженцы, женщины-мигранты, женщины, проживающие в сельских или отдаленных районах, женщины, лишенные средств к существованию, женщины, находящиеся в различного рода учреждениях или содержащиеся под стражей, девочки, женщины-инвалиды, пожилые женщины и женщины в ситуациях вооруженного конфликта, наиболее уязвимы и страдают от насилия,
This approach appears paternalistic, and perhaps it is, but it could also be defended in terms of preventing people from making their children destitute, and becoming – in a country like Norway, which provides for its poor – a burden on the state. Такой подход представляется патерналистским, и, возможно, это так, но он также может быть защитой с точки зрения того, что он предотвращает, чтобы люди не делали своих детей обездоленными, и, таким образом ? в такой стране, как Норвегия, которая обеспечивает своих бедных – не делали их грузом для государства.
He indicated that the progress on the realization of this right was important not only because it had been accepted as a universal and inalienable right but because its realization mattered to the hungry, the destitute and the voiceless who had been denied the right to participate in, contribute to and enjoy economic, social, cultural and political development. Он отметил, что прогресс в деле реализации этого права имеет важное значение не только ввиду того, что оно признается в качестве универсального и неотъемлемого права, но и потому, что его реализация наполнена конкретным смыслом для голодных, обездоленных и лишенных голоса людей, которым отказано в праве принимать участие в экономическом, социальном, культурном и политическом развитии, содействовать ему и пользоваться его плодами.
Observing this, Timothy Garton Ash wrote: “It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own.” Наблюдая за этим, Тимоти Гартон Эш писал: «Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата».
We call on the international community to step up its assistance to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), whose dwindling resources severely limit its capacity to support the growing number of homeless and destitute Palestinians. Мы призываем международное сообщество активизировать поддержку Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), скудность ресурсов которого существенным образом ограничивает его потенциал в области оказания помощи возрастающему числу бездомных и обездоленных палестинцев.
Like the dying tyrant in Gabriel García Márquez’s The Autumn of the Patriarch, who righteously lamented the fate that would befall the poor after his passing, Chávez will remain for years to come the saintly benefactor, martyr, and redeemer of the destitute in the eyes of the Venezuelan masses. Как и умирающий тиран в «Осени патриарха» Габриэля Гарсиа Маркеса, который праведно сетовал на судьбу, которая ждет бедных после его кончины, Чавес в глазах венесуэльских масс на долгие годы останется святым благодетелем, мучеником и спасителем обездоленных.
The main objectives of the PBM are to provide financial assistance to destitute and needy widows, orphans, invalids, the infirm and other needy persons; render help to these persons for rehabilitation in various professions or vocations; provide their children assistance to get education and; provide residential accommodation and necessary facilities to these persons. Главные цели " Пакистан Баит-уль-Маль ": предоставление финансовой помощи обездоленным и бедствующим вдовам, сиротам, инвалидам, немощным и другим нуждающимся лицам; оказание помощи этим людям для восстановления их работоспособности в различных профессиях или занятиях; помощь их детям для получения образования; предоставление жилья и имущества, в которых нуждаются эти люди.
There is mounting evidence of emerging widespread famine conditions in the country, reflecting substantially reduced food intakes, collapse of the purchasing power of the people, distress sales of livestock, large-scale depletion of personal assets, soaring food grain prices, rapidly increasing numbers of destitute people, and ever swelling numbers of refugees and internally displaced persons. Становится все более очевидным, что в стране складываются условия массового голода, доказательством чего являются резкое сокращение потребления продуктов питания, обвал в покупательной способности людей, вынужденная продажа домашнего скота, стремительное сокращение личных состояний, безудержно растущие цены на зерно, быстро увеличивающееся число обездоленных людей и постоянный рост количества беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Yet those people, whose life situation gave rise to the Millennium Development Goals, who right now wonder how they will make it through the day — it is for the sake of those poor and destitute people that we must have an efficient United Nations, one that is well governed and well funded and that will remain a global repository of hope. Ради этих людей, условия жизни которых побудили нас поставить перед собой цели в области развития, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, в интересах людей, которые в данный момент не знают, как им удастся прожить этот день, ради этих бедных и обездоленных людей мы должны превратить Организацию Объединенных Наций в эффективное, разумно управляемое и хорошо финансируемое учреждение, которое будет и впредь служить для всех источником надежды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.