Ejemplos del uso de "detriments" en inglés con traducción "ущерб"
to prevent and diminish detriments to the environment by the way of examination of railway technologies, facilities, vehicles, of development of waste treatment, of implementation of relevant UIC leaflets and provisions, of remedying civil claims and of increase of safety of dangerous goods'transport.
не допустить и снизить ущерб, наносимый окружающей среде, путем тщательной оценки железнодорожных технологий, сооружений, транспортных средств, разработки методов переработки отходов, осуществления соответствующих инструкций и положений МСЖД, удовлетворения гражданских исков и повышения безопасности перевозки опасных грузов;
At the beginning of 2003, a new Occupational Safety Act entered into force with the aim of improving the working environment and working conditions to ensure and maintain the working ability of the workers and to prevent and combat work accidents, occupational diseases and other detriments to the physical and mental health of workers due to the work and the working environment.
В начале 2003 года вступил в силу новый Закон о технике безопасности, который направлен на улучшение рабочей среды и условий труда с целью обеспечения и поддержания трудоспособности работников и предотвращения производственного травматизма и профессиональных заболеваний и другого ущерба физическому и психическому здоровью работников в результате труда и рабочей среды, а также с целью борьбы с этими явлениями.
We ignore the power of compound growth to our detriment.
Не знание силы комбинированного роста вскоре нанесет нам ущерб.
Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту.
But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше.
Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме.
Such a result would empower the executive, headed by Davutoğlu, to the detriment of the presidency.
Такой результат дал бы новые права исполнительной власти, возглавляемой Давутоглу, в ущерб президентству.
(Farmers are also subsidized via agricultural inputs – electricity, water, and fertilizer – to the detriment of the environment.)
(Фермеры также субсидируются через сельскохозяйственное производство - электричество, вода, и удобрения - в ущерб окружающей среде.)
Harmonization between RID/ADR and the IMDG Code without detriment to safety and a saving on packaging waste.
Обеспечивается согласование между МПОГ/ДОПОГ и МКМПОГ, при этом не наносится ущерба безопасности и сокращается количество идущей в отходы тары.
Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists.
Очень смышленые уличные торговцы Буэнос Айриса решили ввести ценовую дискриминацию в ущерб всем англоговорящим туристам.
Harmonization between RID/ADR and the UN Model Regulations, generating a saving on packaging waste, without detriment to safety.
Обеспечивается согласование между МПОГ/ДОПОГ и Типовыми правилами ООН, что ведет к сокращению количества идущей в отходы тары и при этом не наносится ущерба безопасности.
Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement.
Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу.
Peru’s recent actions have severely undercut its ability to act as a global climate leader, to everyone’s detriment.
Последние действия Перу серьезно подорвали его способность действовать в качестве мирового лидера в климатических вопросах, что является ущербом для каждого.
It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others.
Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим.
People all over the world have embraced ridesharing and transportation services like Uber, to the detriment of traditional taxi drivers.
Люди со всего мира сделали выбор в пользу услуг поиска попутчиков и транспорта, таких как Uber, в ущерб традиционным водителям такси.
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Haniyeh, want neither peace nor compromise.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса.
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса.
The status quo would be reinforced further by the principle that no country may increase its security to the detriment of another.
Статус-кво был бы укреплен далее принципом, заключающимся в том, что никакая страна не может усилить свою безопасность в ущерб другой.
The criminal legislation of Serbia also applies to everyone (national or foreigner) who commits an offence abroad to the detriment of Serbia.
Уголовное законодательство Сербии также применяется к каждому (гражданин или иностранец), кто совершает преступление за рубежом, которое наносит ущерб Сербии.
They serve the benefit of some countries or groups of society to the exclusion and detriment of others, including women as a group.
Они служат интересам отдельных стран или слоев общества за счет и в ущерб другим, включая женщин как группу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad