Ejemplos del uso de "disaggregating" en inglés

<>
However, these statistics were limited in disaggregating data by gender characteristics although some data related to gender issues were collected. Однако эти данные лишь в ограниченном объеме были дезагрегированы по признаку пола, хотя и проводился сбор некоторых данных, касающихся гендерных вопросов.
The quality of the reports continues to improve, with greater emphasis placed on disaggregating national averages by sex, income and age, and on initiating activities at the local level, as in Albania, Cameroon and Honduras. Качество докладов продолжает улучшаться, при этом больше внимания уделяется разукрупнению национальных среднестатистических показателей по признаку пола, дохода и возраста и инициированию деятельности на местном уровне, как это происходит в Албании, Гондурасе и Камеруне.
In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender. Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола.
Indeed, it has repeatedly shown a knack for disaggregating its strategy into multiple parts and then pursuing each element separately in such a manner as to allow the different pieces to fall into place with minimal resistance. Действительно, он неоднократно проявлял ловкость в разукрупнении своей стратегии на несколько частей, а затем вел каждый из элементов по отдельности таким образом, чтобы позволить различным кусочкам мозаики встать на свое место при минимальном сопротивлении.
Undertake work in data disaggregation in collaboration with the World Bank and the Inter-American Bank, following the IFAD work undertaken in India in disaggregating of the human development index. Проделывать работу по дезагрегированию данных в сотрудничестве со Всемирным банком и Межамериканским банком развития после завершения работы МФСР, осуществленной в Индии по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала.
He said that, by disaggregating and analysing Brazil's population data from the standpoint of ethnicity, the goals could be met in the white population, but that the creation of government bodies to promote racial equality was not enough to ensure that the goals could be met for black and indigenous populations. Он отметил, что разукрупнение и анализ данных о населении Бразилии в разрезе его этнической структуры лишний раз показывают, что эти цели могут быть достигнуты среди белого населения, но не среди негритянского и коренного населения, а также отметил, что создания государственных органов по поощрению расового равенства окажется недостаточным.
Such a system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable, and make possible disaggregating analyses of data. Такая система должна распространяться на всех детей в возрасте до 18 лет, с уделением особого внимания особо уязвимым детям, и предусматривать возможность дезагрегированного анализа данных.
When disaggregating their supply chain, procuring companies judge their sources according to their ability to deliver on short notice and on time; reliability and conciseness in terms of meeting company specifications; understanding of the functioning of the export markets; or ability to meet standards (e.g. core labour standards, quality or labelling requirements). При разукрупнении своих цепей поставок закупочные компании оценивают своих поставщиков по их способности обеспечивать поставки по первому требованию и в срок; надежности и точности в плане соблюдения требований, предъявляемых компанией; пониманию механизма функционирования экспортных рынков; и способности соблюдать установленные стандарты (например, основные нормы в сфере труда, стандарты качества и маркировки).
Work with non-governmental organisations (NGOs) to commit to adequately recording social statistical data by disaggregating records of women and girls, men and boys, and create indicators and monitoring systems to track the status of the girl child. Во взаимодействии с неправительственными организациями (НПО) взять на себя обязательство вести надлежащий учет социальной статистики путем дезагрегирования данных о женщинах и девочках, мужчинах и мальчиках и разработать показатели и системы контроля для наблюдения за положением девочек.
Sex disaggregated data and indicators Данные и показатели дезагрегированы по признаку пола
Available disaggregated data reveal disparities in income, health and nutrition status, access to quality services, school drop-out and completion rates, teenage pregnancy and child labour. Имеющиеся разукрупненные данные свидетельствуют о неравенстве в уровнях дохода, здравоохранения и режима питания, доступа к качественным услугам, отсева из школ и успеваемости, подростковой беременности и детского труда88.
Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century. На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века.
He took 20,000 and then 60,000 disaggregated rat neurons - so these are just individual neurons from rats - put them on a chip. Он взял сначала 20 000, а затем 60 000 разъединенных крысиных нейронов - так, чтобы это были просто отдельные нейроны крысы - и поместил их на чип.
Data is not disaggregated by ethnic group. Приводимые данные не дезагрегированы по этническим группам.
The human rights approach increases the effectiveness of poverty eradication policies, requiring disaggregated data targeting the poorest, and framing action upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights. Правозащитный подход повышает эффективность политики борьбы с бедностью, требуя разукрупненных данных по наиболее бедному населению и основывая действия на обязательных правовых обязательствах применительно к осуществлению всех прав человека.
Average household income, for example, must be disaggregated by gender. Например, средний доход семьи должен быть дезагрегирован по признаку пола.
It recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to be adopted to implement the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную систему по сбору разукрупненных данных в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей, и для содействия разработке политики, которая должна быть принята в целях осуществления Конвенции.
Please provide the Committee with updated disaggregated data, if available. Просьба представить Комитету обновленные дезагрегированные данные, если такие имеются.
However, the Committee regrets that disaggregated data in important areas of the Convention are not available such as on refugee children, child abuse and neglect, children involved in sexual exploitation, including prostitution, pornography and trafficking, substance abuse, child labour and children working and/or living in streets. Вместе с тем Комитет сожалеет по поводу отсутствия разукрупненных данных в важных областях, охватываемых Конвенцией, включая детей-беженцев, посягательства на детей и детскую безнадзорность, детей, вовлеченных в сексуальную эксплуатацию, включая проституцию, порнографию и торговлю, наркоманию, детский труд и детей, работающих и/или живущих на улице.
The various categories should be disaggregated, as a minimum, by gender. Различные категории необходимо дезагрегировать, как минимум, по признаку пола.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.