Ejemplos del uso de "disciplinary procedure" en inglés

<>
A police officer is said to have threatened a juvenile, insulted him and beat him with a truncheon and hands (disciplinary procedure was halted since it had lapsed); полицейский работник, как утверждается, угрожал несовершеннолетнему, оскорблял его и нанес ему несколько ударов дубинкой и кулаком (дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью);
In this disciplinary procedure, and during the enforcement of this disciplinary sanction, the prisoner has the same rights as those applying to the disciplinary sanction of ordinary committal to a confinement cell. В ходе этой дисциплинарной процедуры и во время исполнения указанной меры дисциплинарного взыскания заключенный пользуется теми же правами, что и лица, подвергаемые дисциплинарному взысканию в виде обычного помещения в одиночную камеру.
At present, the Procurement Task Force cannot meet the last two conditions, since it is not part of the framework of a disciplinary procedure as stated in paragraph 14 of the investigation manual of the Office of Internal Oversight Services. В настоящее время ЦГЗД не может выполнить эти два последних условия, поскольку она не участвует в дисциплинарных процедурах, как об этом говорится в пункте 14 Руководства по расследованиям Управления служб внутреннего надзора.
In general, please provide information, including detailed statistical data, on to the disciplinary procedures and sanctions against law-enforcement officials and the statute of limitations thereon. В целом, просьба представить информацию, включая подробные статистические данные, о дисциплинарных процедурах и санкциях в отношении сотрудников правоохранительных органов и о применимых к ним сроках исковой давности.
Review the disciplinary procedures and rules in prisons so as to ensure that violations are dealt with impartially and that any inhuman and cruel punishments are excluded; пересмотреть порядок применения в пенитенциарных учреждениях дисциплинарных процедур и норм, с тем чтобы обеспечить объективное разбирательство в связи с совершаемыми проступками и исключить возможность применения бесчеловечных и жестоких санкций;
According to information provided by the Ministry of the Interior, a total of 38 disciplinary procedures were initiated in 1999 and 2000 on account of excessive use of coercive measures and exceeding of authority. Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, в 1999 и 2000 годах было возбуждено в общей сложности 38 дисциплинарных процедур в связи с чрезмерным применением мер принуждения и превышением полномочий.
We express our support for the efforts of the United Nations to fully implement codes of conduct and disciplinary procedures to prevent and respond to sexual exploitation and to enhance monitoring and enforcement mechanisms. Мы выражаем нашу поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на полное осуществление на практике кодексов поведения и дисциплинарных процедур в целях предотвращения сексуальной эксплуатации и реагирования на нее и укрепления механизмов мониторинга и обеспечения соблюдения.
The Registrar verified that the counsel chosen had the required qualification to defend a case before the Tribunal and that he or she was not the object of disciplinary procedures in his or her country. Секретарь проверял наличие у избранного адвоката требуемой квалификации для ведения дела в Трибунале и то обстоятельство, что в отношении этого адвоката в его стране не ведется дисциплинарных процедур.
The Supreme Council of the Magistracy, through its Disciplinary Council, was the appropriate body to discipline judges and prosecutors, and its disciplinary procedures should conform to established standards of judicial conduct and international standards of fair trial. Дисциплинарные санкции против судей и прокуроров должен налагать Высший совет магистратуры через свой Дисциплинарный совет, а применяемые им дисциплинарные процедуры должны соответствовать действующим стандартам судебной этики и международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
In that connection, we join the Council in supporting the efforts of the United Nations to fully implement codes of conduct and disciplinary procedures to prevent and respond to sexual exploitation and to enhance monitoring and enforcement mechanisms. В этой связи мы присоединяемся к Совету и заявляем о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения в полном объеме кодексов поведения и дисциплинарных процедур в целях предотвращения сексуальной эксплуатации и реагирования на нее и улучшения работы контрольных и правоприменительных механизмов.
If he or she determines that a violation has the elements of a criminal offence, torture or an infringement of labour discipline, the ombudsman may suggest that a criminal, administrative or disciplinary procedure be initiated. В тех случаях, когда омбудсмен определяет, что то или иное нарушение содержит элементы уголовного преступления, пыток или нарушения трудовой дисциплины, он может ходатайствовать о возбуждении уголовного, административного или дисциплинарного процесса.
On the basis of this claim, the person authorized to conduct the disciplinary procedure (who is never the complainant) carries out the disciplinary procedure on behalf of the employer of the accused. На основе этого заявления лицо, уполномоченное проводить дисциплинарную процедуру (которым ни в коем случае не может быть заявитель), осуществляет дисциплинарную процедуру от имени работодателя обвиняемого.
Rule 110.7, Joint Disciplinary Committee procedure, is amended to ensure consistency with rule 110.4, as amended, to implement the decision taken by the General Assembly in its resolution 57/307 of 15 April 2003, and to provide for participation of the Office of Legal Affairs, in an advisory capacity, in matters pertaining to financial responsibility for gross negligence. В правило 110.7 «Порядок работы объединенного дисциплинарного комитета» вносится поправка для обеспечения соответствия с измененным правилом 110.4 в целях выполнения решения, принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/307 от 15 апреля 2003 года, а также для того, чтобы предусмотреть участие Управления по правовым вопросам в консультативном качестве в рассмотрении вопросов, касающихся финансовой ответственности в случае грубой халатности.
For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах.
Following the Board's recommendation, the Tribunal informed the Board that an article 5 bis had been added to the Code of Conduct to deal with fee-splitting; that an association of counsel existed at the Tribunal that was of a private nature; and that the Tribunal could take disciplinary measures against counsel under rule 46 of the Rules of Procedure and Evidence. Во исполнение рекомендации Комиссии Трибунал информировал Комиссию о том, что в кодекс поведения была добавлена статья 5 bis относительно борьбы с практикой раздела гонораров; что при Трибунале существует ассоциация адвокатов, носящая частный характер; и что Трибунал может принимать дисциплинарные меры в отношении адвокатов, как это предусмотрено правилом 46 Правил процедуры и доказывания.
Future activities include assistance in the adoption of a code of conduct and the development of disciplinary mechanisms and operating procedures of the Association, including the licensing procedure, accreditation requirements (bar exam) and pro bono requirements. Будущая деятельность включает оказание помощи в принятии кодекса поведения и разработке дисциплинарных механизмов и процедур работы Ассоциации, включая процедуру лицензирования, условия аккредитации (квалификационный экзамен) и требования о предоставлении бесплатных юридических услуг.
According to the author, the minutes of the National Police Board of Inquiry dated 16 October 1991, which was based on the disciplinary reports dated 8 and 16 October 1991 and the reports prepared by the Office of the National Police Headquarters Legal Adviser, contained a number of irregularities, such as erasures of time and date, which constituted violations of the rules of procedure of the Board of Inquiry. Согласно утверждениям автора, при составлении протокола о заседании следственной коллегии национальной полиции Перу от 16 октября 1991 года, в основу которого легли отчеты дисциплинарной комиссии от 8 и 16 октября 1991 года и заключения юрисконсульта Главного управления национальной полиции Перу, был допущен ряд нарушений, как, например, вымарывание времени и даты, что является грубым нарушением правил процедуры следственной коллегии.
Performing his functions of protecting constitutional and legal rights of citizens, based on his powers contained in article 32 of the Law on the Ombudsman, in the period from 1 January 2002 to 30 September 2004, the Ombudsman filed the proposal for institution of procedure to assess disciplinary responsibility for overstepping of authority by an official person to the Ministry of Internal Affairs. Осуществляя свои функции по защите конституционных и юридических прав граждан на основании своих полномочий, содержащихся в статье 32 Закона об омбудсмене, в период с 1 января 2002 года по 30 сентября 2004 года, омбудсмен внес предложение министерству внутренних дел о возбуждении процедуры установления дисциплинарной ответственности за превышение власти со стороны одного должностного лица.
In order to improve the work of the courts and bring it into line with international requirements, the Judicial Council Act was adopted in December 2004, and substantial changes were made to the Courts and Judges Act with a view to defining the procedure for selecting judges on the basis of new values, toughening disciplinary penalties for judges who abuse their office and ensuring transparency in the work of the courts. В целях усовершенствования работы судов и приведения его в соответствие с международными требованиями в декабре 2004 года был принят Закон " О судебно-правовом совете ", в Закон " О судах и судьях " внесены основательные изменения, предусматривающие определение процедуры отбора судей на основе новых ценностей, усиление дисциплинарной ответственности в отношении судей, допустивших в своей деятельности злоупотребления, обеспечение прозрачности в работе судов.
As stipulated in article 13 of the Act, failure to comply with the prescribed procedure for the consideration of applications shall render the responsible parties liable to disciplinary, administrative, confiscatory or criminal penalties. Согласно статье 13 указанного Закона, " за нарушение установленного настоящим Законом порядка рассмотрения обращений граждан … виновные лица несут дисциплинарную, административную, имущественную или уголовную ответственность ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.