Ejemplos del uso de "discontinuities" en inglés

<>
He called these, "massively fatal discontinuities," meaning that they could kill up to 100 million people in the next 50 years. Он назвал их "массово фатальными разрывами". Это означает, что они могут убить до 100 млн. человек в ближайшие 50 лет.
Instead of having Vaclav Smil's "massively fatal discontinuity" of life, we can ensure the continuity of life. Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
According to conventional theory, markets tend towards equilibrium, function without any discontinuity in the sequence of prices, and deviations occur in a random fashion. Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом.
Regulators, by contrast, cannot ignore these imbalances, because if too many participants are on the same side, positions cannot be liquidated without causing a discontinuity or, worse, financial collapse. Регуляторы, наоборот, не могут игнорировать эти дисбалансы, поскольку, если слишком много участников будут находиться на одной и той же стороне, то позиции не могут быть ликвидированы, не приводя к разрывам, или, что еще хуже, финансовому краху.
The proposals in paragraphs 4 (d) and 4 (e) of General Assembly resolution 54/237 D would solve the problem by phasing in the effects of the discontinuity in equal annual instalments. Предложения, содержащиеся в пунктах 4 (d) и 4 (e) резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи, предусматривают решение этой проблемы на основе постепенного начисления пунктов, возникающих в результате разрыва последовательности, равными годовыми долями.
Some members noted that the problem of discontinuity could be addressed through the consideration of other proposals, such as delaying or phasing in the increase when Member States passed the low per capita income adjustment threshold. Некоторые члены отметили, что проблема разрыва могла бы решаться на основе других рассматриваемых предложений, таких, как отсрочка или распределение на несколько лет увеличения выплат при преодолении государствами-членами порогового показателя для применения скидки на низкий доход на душу населения.
This would eliminate the discontinuity, but it would also mean that the level of per capita GNI at which Member States benefited from the low per capita income adjustment, the point of inflexion, would be lower than the threshold. Это устранило бы проблему разрыва непрерывности, но также означало бы, что уровень ВНД на душу населения, ниже которого государства-члены выигрывают от скидки на низкий доход на душу населения, — точка изгиба, будет ниже порогового значения.
Some members noted that any discontinuity could be addressed through the consideration of other proposals, such as delaying or phasing in the increase when Member States passed the low per capita income adjustment threshold through creation of a range in which Member States would neither receive nor pay for benefits. Некоторые члены Комитета отметили, что проблема разрыва могла бы решаться на основе других рассматриваемых предложений, таких как отсрочка или распределение на несколько лет увеличения выплат при преодолении государствами-членами порогового показателя для применения скидки на низкий доход на душу населения, за счет создания диапазона, в рамках которого государства-члены ничего не выигрывали бы и ничего не проигрывали.
The proposed change for the low per capita income adjustment would address the problem faced by Mexico with the current scale when the increase in its rate of assessment greatly exceeded the real growth in its economy — partly due to the discontinuity that it had experienced when it passed through the threshold of the adjustment. Предлагаемое изменение в отношении скидки на низкий доход на душу населения позволит решить проблему, с которой сталкивается Мексика в результате применения действующей шкалы, когда увеличение ставки взноса значительно превышает величину реального экономического роста, что отчасти обусловлено разрывом непрерывности в момент преодоления порогового показателя предоставления скидки.
Although the low per capita income adjustment was also an integral part of the methodology, consideration should be given to the problem of the discontinuity experienced by Member States moving up through the threshold of the low per capita income adjustment between scales, especially where that led to substantial increases in the assessment rates of the countries concerned. Хотя скидка на низкий уровень дохода на душу населения также является неотъемлемой частью методологии, необходимо рассмотреть проблему разрыва последовательности, с которой сталкиваются государства-члены, преодолевающие пороговый уровень, дающий право на получение скидки на низкий доход на душу населения, при переходе от одной шкалы к другой, особенно в тех случаях, когда это приводит к существенному увеличению ставок взносов соответствующих стран.
Objectives over the next several years: To ensure that foreign trade statistics collected and produced by national administrations can be aggregated into regional and world totals without excessive loss of detail, discontinuity over time, or inconsistency of underlying concepts and data; to ensure that the conceptual framework of foreign trade statistics reflects current trends in the manner in which foreign trade is conducted. Цели на ближайшие несколько лет: Обеспечение возможности агрегирования статистических данных по внешней торговле, собираемых и публикуемых национальными администрациями, в региональные и мировые итоги без чрезмерного снижения степени детализации, разрыва временных рядов или расхождений с основополагающими концепциями и данными; обеспечение учета в концептуальной основе статистики внешней торговли текущих тенденций в практике внешней торговли.
There are also a number of discontinuities in banking data in the late 1980s as a result of deregulation. Существует также ряд пробелов в банковских данных в конце 80-х годов, что объясняется процессами дерегулирования.
These two curves are averages: Standard &amp; Poor, the blue one; and the red one is Standard &amp; Poor's from which the five biggest discontinuities are taken out. Эти две кривые представляют средние значения. Синяя - индекс Standard and Poor's [S&amp;P 500], а красная - индекс Standard and Poor's, из которого вычтены 5 крупнейших скачков цен.
The greatest variations in groundwater flow patterns occur where changes in rock types — for example, limestone overlying sediments and a hard crystalline rock — induce discontinuities in flow and may bring groundwater flow to the surface on the junction between the two rock types. Наибольшая изменчивость в движении потоков грунтовых вод наблюдается там, где изменения в твердых породах, например известняк, покрывающий отложения и твердую кристаллическую породу, заставляют поток прерываться и могут выводить грунтовые воды на поверхность в месте соединения двух каменных пород.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.