Ejemplos del uso de "discriminatory practices" en inglés

<>
Even where countries have passed laws stipulating that men and women are equal before the law, discriminatory practices, and limited awareness of rights, can hinder their implementation. Даже в странах, принявших законы, провозглашающие равенство мужчин и женщин перед законом, различные формы дискриминации и слабая осведомленность о правах могут затруднять их осуществление.
The banks are not aware of any discriminatory practices against women in de facto relationships and it is not a requirement for loan applicants to be married. Банкам не известно о какой-либо дискриминации в отношении женщин, состоящих в отношениях де-факто, и от заемщика не требуется состоять в браке.
Law No. 9029, of 13 April 1995, prohibits requiring certificates of pregnancy or sterilization, and other discriminatory practices, for purposes of admission to or maintenance of legal employment; Закон № 9029 от 13 апреля 1995 года, запрещающий требовать справки о беременности или стерилизации, а также осуществлять другие дискриминационные действия при официальном приеме на работу или для дальнейшего прохождения службы;
In January of 2005, HUD established the Office of Systemic Investigations (OSI) for the purpose of identifying, investigating, and resolving complaints alleging systemic discriminatory practices or cases pertaining to housing. В январе 2005 года МЖСРГ создало Отдел системных расследований (ОСР) для приема, расследования и урегулирования жалоб на системную практику или случаи дискриминации в жилищной сфере.
The adoption of that regulation has had crucial significance for changing the stereotyped perception of the professional situation of the sexes, and most of all- for suppression of discriminatory practices in the labor market. Принятие данного положения имело огромное значение для изменения стереотипного отношения к мужчинам и женщинам в профессиональной сфере и, прежде всего, для пресечения дискриминационного обращения на рынке труда.
When one adds to this the stigma and explicitly discriminatory practices against the mentally ill, it is a wonder that failure to keep appointments and take medications is not more common than it is. А если к этому добавить то, что такое лечение считается позором, и откровенно дискриминационный характер методов лечения психических заболеваний, то не удивительно, почему пациенты не приходят на прием к врачам и отказываются принимать лекарства.
In addition, the Executive Order charges the Attorney-General with leadership to provide for the consistent and effective implementation of various laws prohibiting discriminatory practices in federal programmes and programmes receiving federal financial assistance; Кроме того, Административный указ возлагает на министра юстиции руководство по обеспечению последовательного и эффективного выполнения различных законов, запрещающих практику дискриминации в федеральных программах и программах, получающих федеральную помощь;
Marginalization and discriminatory practices have historically been the primary sources of vulnerability of indigenous peoples and eventually led to their struggle for recognition, equality, self-determination and the right to development according to their own values and culture. Исторически маргинализация и дискриминация были основными источниками уязвимости коренных народов и в конце концов привели к их борьбе за признание их прав, за равенство, самоопределение и право на развитие в соответствии со своими собственными ценностями и культурой.
In Japan, the implementation of domestic laws to prevent human rights violations by discrimination and activities to raise public awareness of human rights have proved to be successful in eliminating discriminatory practices and preventing future reoccurrences of such practices. В Японии применение внутренних законов в целях предупреждения нарушения прав человека в результате дискриминации и осуществление мероприятий по повышению осведомленности общественности о правах человека доказали свою эффективность в плане искоренения подобной практики и предупреждения ее возрождения.
Since 1994, in particular, and through the National Centre for Women and the Family (CMF), the State has conducted a number of studies and taken various actions designed to identify discriminatory practices in various areas, including the legal sphere. Государство дало толчок к осуществлению, в основном с 1994 года, через Национальный центр по улучшению положения женщин и семьи (СМФ) ряда исследований и других мер, позволивших выявить некоторые факты дискриминации в различных областях, в том числе в правовой.
In November 2006, the Public Defender's Office ran a national radio campaign against discrimination, paying special attention to public services, to enable people to identify cases of discrimination when they come across them, repudiate discriminatory practices and report them. В ноябре 2006 года Управление Народного защитника с помощью серии радиопередач провело Национальную кампанию борьбы с дискриминацией, в рамках которой особое внимание уделялось предоставлению социальных услуг, с тем чтобы научить потребителей выявлять случаи дискриминации, бороться с такой практикой и подавать жалобы в этой связи.
In January 2000 residents of St. Croix joined a broad class action suit against the Department, alleging systematic discriminatory practices by its Rural Development Office against Blacks and Hispanics who tried to participate in its housing loans and grants programmes. В январе 2000 года жители острова Санта-Крус присоединились к общему коллективному иску против министерства сельского хозяйства, в котором утверждалось, что Управление развития сельских районов систематически дискриминирует чернокожих и латиноамериканцев, желающих участвовать в его программах кредитования и субсидирования жилья.
It called upon States to take positive measures to address structural causes of violence against women and to strengthen prevention efforts that address discriminatory practices and social norms, including with regard to women who needed special attention, such as migrant women. Она призвала государства принимать конструктивные меры для устранения структурных причин насилия в отношении женщин и укреплять превентивную деятельность по борьбе с дискриминационными видами практики и социальными нормами, в том числе в отношении женщин, которым необходимо уделять особое внимание, в частности женщин-мигрантов.
In January 2000, residents of St. Croix joined a broad class action suit against the United States Department of Agriculture, alleging systematic discriminatory practices by its Rural Development Office against Blacks and Hispanics who tried to participate in its housing loans and grants programmes. В январе 2000 года жители Санта-Круса присоединились к коллективному иску, поданному от имени большой группы истцов, которые обвиняют министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов в том, что входящее в структуру этого министерства Управление развития сельских районов систематически дискриминирует чернокожих и латиноамериканцев, желающих участвовать в его программах кредитования и субсидирования жилья.
In January 2000, residents of St. Croix joined a broad class action suit against the United States Department of Agriculture, alleging systematic discriminatory practices by its Rural Development Office against Blacks and Hispanics who tried to participate in its housing loans and grants programmes.29 В январе 2000 года жители Санта-Круса присоединились к коллективному иску, поданному от имени большой группы истцов, которые обвиняют министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов в том, что входящее в структуру этого министерства Управление развития сельских районов дискриминирует чернокожих и латиноамериканцев, желающих участвовать в его программах кредитования и субсидирования жилья29.
It is expected that the more general legislation dealing with discriminatory practices by private persons and bodies which it is hoped will be enacted in the near future will also establish its own enforcement machinery, including provision for the award of monetary compensation in appropriate cases. Более общее законодательство, касающееся дискриминационных действий частных лиц и организаций, которое, как следует надеяться, будет принято в ближайшем будущем, как ожидается, будет также предусматривать свой собственный механизм исполнения решений, включая положение о присуждении в соответствующих случаях денежной компенсации.
Despite the fact that some characteristics, including nationality, age, health status, HIV-positive status, marital status, sexual orientation and gender identity when combined with race render certain categories of persons particularly vulnerable to discriminatory practices, they have not been to date universally recognized as factors aggravating racial discrimination. Несмотря на то, что некоторые критерии, включая национальность, возраст, состояние здоровья, наличие ВИЧ-инфекции, семейное положение, сексуальную ориентацию или половую идентичность, в сочетании с расовой принадлежностью приводят к особой уязвимости определенных категорий лиц в отношении актов дискриминации, они до сих пор не получили всеобщего признания в качестве факторов, усугубляющих расовую дискриминацию.
Discriminatory practices which they frequently face include imprisonment for travelling within or outside the State without an official travel permit; problems in obtaining permission to marry; difficulties in birth registration due to high fees and unauthorized marriages; difficulties in accessing education; and reported restrictions on taking up many civil service positions. Они часто становятся жертвами дискриминации, подвергаясь тюремному заключению за передвижение по области или за ее пределами без официального разрешения; сталкиваются с трудностями в получении разрешения на вступление в брак и в регистрации новорожденных в силу высоких сборов и отсутствия разрешений на бракосочетание; а также с трудностями в получении доступа к образованию и с ограничениями на занятие многих постов на гражданской службе.
The Fair Housing Act applies not only to actions by direct providers such as landlords and real estate companies, but also to actions by municipalities, banks, insurance companies, and other entities whose discriminatory practices make housing unavailable to persons because of their race, colour, religion, sex, national origin, disability, or familial status. Закон о запрещении дискриминации в сфере жилья распространяется не только на лиц, непосредственно предоставляющих услуги в жилищной сфере, таких, как землевладельцы и риэлтерские компании, но и на муниципалитеты, банки, страховые компании и другие структуры, дискриминационные действия которых лишают граждан жилищных прав по признаку расы, цвета кожи, религии, пола, этнического происхождения, инвалидности или семейного положения.
This in turn legitimates discrimination against women at the community level, as represented by uneven division of wage labour and salaries, citizenship rights and inheritance rights; and at the family level through the high preference for male children and the resulting discriminatory practices against girls that are perpetrated throughout their life cycle. Это влечет за собой узаконивание дискриминации в отношении женщин на уровне общины, что проявляется в неравном распределении наемного труда и заработной платы, ущемлении прав, связанных с гражданством, и прав наследования; а также на уровне семьи, о чем свидетельствует выраженное предпочтение мальчиков и вытекающие отсюда дискриминационные виды практики в отношении девочек, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни18.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.