Ejemplos del uso de "disregards" en inglés
Moreover, the OADR disregards how, over time, rising life expectancies effectively make people of the same chronological age younger.
Кроме того, формула измерения OADR игнорирует то, что с течением времени, рост ожидаемой продолжительности жизни в конечном счете делает людей одного и того же хронологического возраста теоретически моложе.
But who can tell us once and for all how to put an end to child hunger and malnutrition, the death that permeates all our undertakings, given that we are living in a system that disregards the majority, perpetuates terrifying injustice and ensures that as a society evolves and makes growth its guiding principle, the number of poor people increases somewhere?
Однако кто может сказать нам раз и навсегда, как положить конец голоду и недоеданию среди детей, смертности, которая пронизывает все наши начинания, с учетом того, что мы живем в системе, которая оставляет без внимания и недооценивает большинство, поощряя ужасающую несправедливость, и стремится к тому, чтобы по мере развития общества, где рост является его руководящим принципом, число бедных людей в какой-то части мира возросло?
Palestinian President Mahmoud Abbas defiantly disregards the US threat to stop aid if Palestine persists in its bid for United Nations membership.
Палестинский президент Махмуд Аббас демонстративно игнорирует угрозы США о прекращении помощи Палестине, если та не отзовет свою заявку на членство в Организации Объединенных Наций.
It is particularly disturbing that in the United Nations Headquarters building, we are witnessing an event that disregards all the United Nations documents and provides incorrect information.
Особое беспокойство вызывает то, что в здании Центральных учреждений Организации Объединенных Наций мы являемся свидетелями проведения мероприятия, игнорирующего все документы Организации Объединенных Наций, в рамках которого представляется неправильная информация.
On the other hand, however, some believe that the formula proposed to achieve the goal of expanding the Council — an increase in both permanent and non-permanent members — disregards the very principles that we seek to implement.
С другой стороны, однако, некоторые считают, что формула, предложенная для достижения цели расширения членского состава Совета — состава как постоянных, так и непостоянных членов — игнорирует сами принципы, которые мы стремимся осуществить.
This constitutes a serious challenge to the NPT regime, and not only violates the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration and the Six-Party Talks Joint Statement, but also disregards the spirit of Security Council resolution 1695 (2006) and the 6 October statement by the President of the Council.
Этот акт, являющийся грубым вызовом режиму ДНЯО, не только нарушает принятую Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой Пхеньянскую декларацию и Совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров, но и игнорирует дух резолюции 1695 (2006) Совета Безопасности и заявление Председателя Совета от 6 октября.
In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”.
В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах».
Is this malware or can I disregard this attachment?
Это вредоносная программа или я могу игнорировать это вложение?
Emphasis on supply-side prescriptions and disregard of regional particularities does not advance the shared objectives of regulating arms transfers.
Особое внимание к рекомендациям, касающимся передачи, и игнорирование региональных особенностей не способствуют реализации общих целей, заключающихся в регламентировании передачи оружия.
As a result, they disregarded social problems and devoted their energies to reforming their political and economic systems.
В результате, они оставили без внимания социальные проблемы и направили всю свою энергию на реформу политической и экономической системы.
It is time to acknowledge what works – and disregard what does not.
Пора признать то, что работает, и игнорировать то, что не работает.
The artificial specification of deadlines for these negotiations, in total disregard of developments in international security, is unreasonable and unrealistic.
Искусственная конкретизация крайних сроков таких переговоров при абсолютном игнорировании обстановки в области международной безопасности лишена практического смысла и нереалистична.
The panoply of national and international human rights norms and standards should not be disregarded when addressing this issue.
При рассмотрении этого вопроса нельзя оставить без внимания необходимость защиты национальных и международных норм и стандартов в области прав человека.
The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment.
Присяжные направлены игнорировать заявление мистера Солтера о провокации.
The continued building of the racist separation wall was stark evidence of Israel's disregard for General Assembly resolution 181 (II) of 1948.
Продолжение строительства расистской разделительной стены- это неопровержимое доказательство игнорирования Израилем принятой в 1948 году резолюции 181 (II) Генеральной Ассамблеи.
In addition, the courts disregarded a ruling of the Supreme Court, according to which in death penalty cases, courts must take into account all circumstances of the crime, as well as extensive data on the personality of both accused and victims.
Кроме того, суды оставили без внимания постановление Верховного суда, согласно которому при рассмотрении дел, влекущих за собой смертную казнь, должны учитываться все обстоятельства преступления, а также полные личностные характеристики как обвиняемых, так и жертв.
But there can be problems when a president chooses to disregard his chief economic adviser.
Однако могут возникнуть проблемы, если президент решит игнорировать своего главного советника по экономике.
Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, particularly in its resolution 1267 (1999), was unacceptable.
Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование со стороны движения «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267 (1999), является неприемлемым.
Indeed, recent discreet talks, in which the US has disregarded South Korean efforts to supplement the controversial US-South Korea Nuclear Cooperation Agreement, which expires in March 2014, suggest that there are reasons to be deeply worried about the alliance's future.
В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса.
Park, whose authoritarian style resembled that of her father, routinely disregarded basic norms of liberal democracy.
Пак, чей авторитарный стиль напоминал стиль ее отца, как правило игнорировала основные нормы либеральной демократии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad