Ejemplos del uso de "dissolution of a state" en inglés

<>
Notwithstanding the foregoing, it must be acknowledged that various states still have discriminatory laws that exclude women, as in articles of the Civil Codes of Aguascalientes, Campeche, Chiapas, Jalisco, Nuevo León and Puebla, in particular, where women are still forbidden to contract marriage within a period of 300 days following dissolution of a previous matrimonial bond. Несмотря на сказанное выше, необходимо признать, что в различных федеральных субъектах сохраняются законы, дискриминирующие женщин и исключающие их из жизни общества, как, например, в частности, статьи гражданских кодексов штатов Агуаскальентес, Кампече, Чьяпас, Халиско, Нуэво-Леон и Пуэбла, где продолжает действовать запрет вступать в брак до истечения 300 дней после разрыва предыдущего брака.
f) natural disasters leading to the declaration of a state of emergency (or comparable measures) in the affected regions; f) природные катастрофы, вызвавшие введение чрезвычайного положения (или аналогичных ограничительных мер) на пострадавших территориях;
In the discussion on article 18 (a), dealing with the dissolution of a corporation, the question was raised as to the legal system best qualified to make this determination: that of the incorporating State, the wrongdoing State or international law. При обсуждении статьи 18 (a), касающейся роспуска корпорации, был поднят вопрос относительно того, какая правовая система лучше всего подходит для производства такого определения: правовая система государства инкорпорации, государства правонарушителя или же международно-правовая система.
Are these people crying for help entitled to international protection, and, if such protection comes, does it interfere with the right of a state to do whatever it pleases with its own citizens? Имеют ли эти взывающие о помощи люди право на международную защиту, и если такая защита придет, то не будет ли это посягательством на право государства делать со своими гражданами все, что ему заблагорассудится?
She also wished to know if property, upon the dissolution of a relationship, was routinely divided equally between the spouses under the Property (Relationships) Act of 1976, as indicated in the responses to the list of issues (question 29) and whether legal aid was available to help women appeal property decisions. Оратор также хотела бы знать, делится ли обычно имущество после прекращения взаимоотношений на равные части между супругами в соответствии с Законом о семейных правах собственности 1976 года, как отмечается в ответах на перечень тем (вопрос 29), и может ли женщина получить правовую помощь, чтобы подать апелляцию на решения по вопросам собственности.
The common good, or public good, is about benefits that are shared by the citizens of a state, and exists in contrast to private goods, unevenly distributed in a hierarchy of privilege and class. Общее благо или общественное благо связано с благами, разделяемыми всеми гражданами государства, и оно существует в противоположность частным благам, которые неравномерно распределены в иерархии привилегий и классов.
In actions arising from marriage contracts, the consequences of a marriage, and the dissolution of a marriage, jurisdiction is based on the sect under which the marriage contract was concluded. В судебных процессах по делам, связанным с брачными контрактами, последствиями брака и расторжением брака, юрисдикция определяется на основе того, в рамках какой ветви ислама был заключен брачный контракт.
On the one hand, the fact that an international tribunal has pronounced on the responsibility of a state in the matter of genocide is an undeniably positive development. С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием.
It remains that some rulings, such as those requiring the annulment or dissolution of a marriage or divorce, are not executed by the Execution Department but are the subject of a special provision of the law on registration of personal status documents (7 December 1951), which applies to all Lebanese. Положения, которые устанавливают процедуру признания брака недействительным, аннулированным или расторгнутым, не подлежат исполнению Палатой по исполнению решений и постановлений, а являются частью тех особых положений, которые фигурируют в едином для всех граждан Ливана Законе о регистрации документов о личном статусе (Закон от 7 декабря 1951 года).
If a hunt for agents had been organized in 1990 when the democratic revolution began, neither Leszek Balcerowicz's economic reforms nor the establishment of a state governed by law would have been possible. Если бы охота на агентов была организована в 1990 году, когда началась демократическая революция, то ни экономические реформы Лешека Бальцеровича, ни образование государства, подчиняющегося закону, не были бы возможными.
Clearly, the false trappings of a state provided as part of the Oslo peace process have resulted in little tangible change for Palestinians. Безусловно, ложные атрибуты государства, предоставленные как часть мирного процесса Осло, не привели к крупному заметному изменению для палестинцев.
When Theodor Herzl was making the rounds of Europe at the end of the nineteenth century, trying to gain support for the establishment of a state for the Jews, he was often rebuffed by rich and powerful Jewish grandees, who saw him as a troublemaker. Когда Теодор Герцль в конце девятнадцатого века совершал поездки по Европе, пытаясь получить поддержку для создания государства для евреев, он часто сталкивался с пренебрежительным отношением богатых и влиятельных еврейских вельмож, считавших его "возмутителем спокойствия".
This is a triumph for the rule of law in Pakistan, and above all a triumph for the brave Pakistani lawyers who took to the streets to protest Musharraf's imposition of a state of emergency last autumn. Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения.
How to forge a single community out of a state so diverse remains an elusive challenge. Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой.
As yet untranslated into other languages, The Dignity of a State by Masahiko Fujiwara is an emotional plea for a Japanese "special path." Пока еще непереведенная на другие языки книга "Достоинство государства" Масахико Фудживары является эмоциональным призывом к "особому пути" для Японии.
Shevardnadze's initial term did bring a liberal foreign investment code and the foundation of a state based on the rule of law. Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства.
At stake is the cohesion of a state that many argue is yet another example of an artificial nation cobbled together by Europeans who did not understand their creation's social, tribal, and religious forces. На карту поставлено единство государства, которое многие называют очередным примером искусственной страны, кое-как слепленной европейцами, жители которой не понимают, какие социальные, племенные и религиозные силы их связывают.
Last November, Musharraf effectively declared war on both the bar and the judiciary, dismissing all judges who refused to recognize his declaration of a state of emergency, purportedly aimed at protecting the nation from terrorists. В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
The constraints for eurozone countries are similar to those of a state in America that gets into fiscal trouble. Ограничения для стран еврозоны похожи на ограничения для штата в Америке, когда он попадает в финансовые трудности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.