Ejemplos del uso de "dissolution" en inglés con traducción "роспуск"
Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел.
On 14 June, President Abbas dismissed Prime Minister Haniyeh, which led to the dissolution of the Government.
14 июня президент Аббас освободил от должности премьер-министра Ханию, что привело к роспуску правительства.
However, the Human Rights Protection Bill was abandoned with the dissolution of the House of Representatives in October 2003.
Однако с роспуском палаты представителей в октябре 2003 года законопроект о защите прав человека был отозван.
The deliberation of this bill was not completed due to the dissolution of the lower house in October 2003.
Из-за роспуска нижней палаты парламента в октябре 2003 года рассмотрение этого законопроекта не было завершено.
Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability.
Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности.
The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация.
Indeed, Prime Minister Abhisit Vejjajiva has indicated that he will call for the dissolution of the lower house by the first week of May.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая.
On 10 August 2006, President Yusuf announced the dissolution of the Government and asked Prime Minister Gedi to appoint a leaner, better qualified cabinet.
10 августа 2006 года президент Юсуф объявил о роспуске правительства и предложил премьер-министру Геди назначить менее многочисленный, но более квалифицированный кабинет.
She reiterated her party's call for a parliamentary dissolution, saying she was confident it could win early elections and stood ready to govern.
Она повторила призыв своей партии к роспуску парламента, сказав, что она уверена, что партия может легко выиграть на досрочных выборах и готова управлять.
A government instruction was issued ordering the dissolution of FKM and the expulsion of reputed troublemakers, including Laskar Jihad, from the province of Maluku.
Правительство дало указание о роспуске ФСМ и высылке известных нарушителей порядка, включая членов " Ласкар Джихада ", из провинции Малуку.
And more ominously, the case could easily snowball, leading to the dissolution of the PPP and an end to Thaksin’s nascent political recovery.
Страшнее то, что подобный инцидент может разразиться бурей и привести к роспуску «Силы народа» и окончанию политического возрождения Таксина.
Elections for the Assembly are held 30 to 60 days before the end of the mandate and not later than 45 days after its dissolution.
Выборы в Кувенд проводятся в период от 30 до 60 дней до окончания его мандата и не позже чем через 45 дней после его роспуска.
· To protect the remaining elected and indirectly elected institutions (all of which have an Islamist majority) from dissolution by Constitutional Court judges (mostly Mubarak-era holdovers);
· защитить остальные институты, выбираемые напрямую или выборщиками (все из которых имеют исламистское большинство), от роспуска судьями Конституционного суда (большинство из которых из эры Мубарака);
Elections for the People's Assembly are held 60 to 30 days before the end of the mandate and not later than 45 days after its dissolution.
Выборы в Народное собрание проводятся в период от 60 до 30 дней до окончания мандата и не позже 45 дней после его роспуска.
Decentralization is an equally important element in the way forward, as it is instrumental in forming a basis for the political integration of minority communities and for the dissolution of parallel structures.
Децентрализация также является важным элементом в процессе продвижения вперед, поскольку она играет важную роль в формировании основы для политической интеграции меньшинств и для роспуска параллельных структур.
Mr. Assaf (Lebanon), speaking on the basis of the right to respond, said that he supports the previous speaker and also rejects the call by Israel for the dissolution of the Special Committee.
Г-н Ассаф (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он поддерживает предыдущего оратора и также отвергает призыв Израиля к роспуску Специального комитета.
The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment.
Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов.
Compared to other Gulf monarchies, the Kuwaiti royal family has limited powers, though constitutional rules have frequently been ignored-charges of vote-rigging marred the 1967 election, and parliamentary dissolution has dotted the country's history.
Если сравнивать Кувейт с другими монархиями в Персидском заливе, то королевская семья Кувейта обладает ограниченной властью, несмотря на то, что конституционные законы очень часто игнорировались - обвинения в нарушениях при голосовании омрачили выборы 1967 года, и роспуски парламента отмечают всю историю страны.
First, he must build a national consensus capable of overcoming the powerful vested interests that oppose changes – including the dissolution of monopolies, improved market regulation, increased transparency, and tax reform – that would level the economic playing field.
Во-первых, он должен достичь национального консенсуса, способного преодолеть мощные корыстные интересы, которые выступают против изменений - в том числе роспуска монополий, улучшения регулирования рынка, повышения прозрачности налоговых реформ - чтобы выровнять экономическое игровое поле.
A common European front could persuade the US to give Lebanon and Palestine enough time to consolidate their national democratic processes, thus isolating the radical elements of Hamas and steering Hezbollah to dissolution of its private army.
Общий европейский фронт должен убедить США предоставить Ливану и Палестине достаточно времени для укрепления национальных демократических процессов, изолируя таким образом радикальные элементы "Хамас" и подталкивая "Хезболла" к роспуску своей частной армии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad