Ejemplos del uso de "dither" en inglés
President Batlle doesn't have time to dither; if he wants to hold off the hard Left, the economy must turn right before the next election.
У президента Батлла нет времени на колебания, если он хочет удержать левых, экономика должна повернуть на право задолго до перевыборов.
After weeks of dithering, the Polish government refused.
После нескольких недель колебаний польское правительство отказалось.
Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it.
Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее.
Similar dithering is apparent at the geopolitical level as well.
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне.
But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials.
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки.
Yet Hatoyama dithers, undermining the most important pillar of peace and security in the Pacific, the Japan-US alliance.
Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США.
Likewise, as China has stepped up efforts to upend the regional status quo – both territorial and riparian – the US has dithered, doing little to reassure its jittery Asian allies.
Аналогично, когда Китай активизировал усилия по подрыву регионального статус-кво – и территориального, и прибрежного – США колебались, мало чем успокаивая своих нервных азиатских союзников.
He alienated his Social Democratic Party (SDP) allies by opting – after months of dithering – to honor an agreement with the United States ensuring the future of the Futenma Airbase on Okinawa.
Он отдалился от своих союзников из Социально-демократической партии (СДП), решив (после нескольких месяцев колебаний) поддержать соглашение с США о продлении действия их авиабазы Футенма на острове Окинава.
But, instead of choosing, major European countries, such as Germany, have dithered, first dangling NATO membership as a juicy carrot, and then withdrawing the offer, leaving the Americans to indulge in heroic rhetoric without the necessary follow-through.
Но вместо того, чтобы делать выбор, такие ведущие страны Европы как, например, Германия, колебались, сперва размахивая членством в НАТО как сочной морковкой, а потом взяв это предложение назад, предоставив американцам пускаться в героические разглагольствования, избегая принятия необходимых мер.
It is astounding to think that the world mobilized immediately to push Iraq out of Kuwait in 1991, but has dithered for more than two years as tens of thousands of Syrians have been killed, and their country, a cradle of civilization, laid waste.
Удивительно думать, что мир немедленно мобилизовался, чтобы выгнать Ирак из Кувейта в 1991 году, но колебался более двух лет, пока убивали десятки тысяч сирийцев, а их страну, колыбель цивилизации, разоряли.
If businesspeople don’t know what regulations, taxes, or worse, nationalizations, will be coming, they may dither.
Если предприниматели не знают, каким будет регулирование, налоги или, что ещё хуже, не случится ли национализация, они могут отложить принятие решений.
Yet, we dither, taking no action to divert the asteroid, even though the longer we wait, the more difficult and expensive it becomes.
А мы всё медлим, ничего не предпринимая для того, чтобы отклонить астероид. Но чем дольше мы ждём, тем труднее и дороже нам это обойдётся.
Lt. Gen. Ahmad Shuja Pasha, the head of the ISI, canceled his planned visit to London, where he was to discuss intelligence matters, while the civilian leadership seemed to dither.
Генерал-лейтенант Ахмед Шуджа Паша, глава ISI, отменил свой запланированный визит в Лондон, где он должен был обсудить вопросы разведки, в то время как гражданское руководство, казалось, находилось в смятении.
In all, according to Nicholls, Tol, and Vafeidis, the total cost of managing this "catastrophe" - if politicians do not dither and pursue smart, coordinated policies - would be about $600 billion a year, or less than 1% of global GDP.
В целом, согласно Николсу, Толю и Вафейдису, общая стоимость управления этой "катастрофой" - если бы политики не дрожали от страха, а проводили умную, скоординированную политику - составит около 600 млрд долларов США в год, или менее 1% мирового ВВП.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad